求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

心血运动论查看源代码讨论查看历史

跳转至: 导航搜索

来自 孔夫子旧书网 的图片

内容简介

通过自己的解剖学实践,哈维批驳了盖仑的许多错误说法,尤其是这一提法,即脉搏和呼吸的目的都是为了吸入元气,以保证血液的通风散热。经验告诉我们,当我们的脉搏快速有力地跳动时,呼吸却可以保持平静;发烧时的脉搏也要快于平时,但这时的呼吸反而更慢。足可见呼吸(即肺脏的运动)与脉搏(与心脏的运动有关)不是一回事。解剖学也告诉我们,肺脏的结构与心脏的结构迥然相异。哈维力图予以证明的是,心脏排出、动脉接受的是物质(即血液)而不是空气(或所谓的元气),并且动脉和静脉里流淌着的是同一种物质,即血液。

作者简介

威廉·哈维,英国伟大的生理学家和胚胎学家。

田洺,中国科学院科学传播中心主任、中国科学院自动化研究所科学艺术研究中心首席科学家顾问,曾任中国科学院研究生院教授。

书评

这本书的名字其实是《The circulation of the blood》我用《On the motion of the heart and blood in animals》作为标题是因为我只读了这部分,后面的部分包括另外一些内容以及Harvey和朋友之间的往来信件都没有读,因此这篇评论只能算是部分书评。

如果你也是只需要读《On the motion of the heart and blood in animals》,我推荐你买这一本,http://book.douban.com/subject/2385160/ 这个是Prometheus Books出版的一套经典书籍,之后还会用这个出版社的书读Newton等等。另外就是这一本会相对便宜……(美国书的价钱和国内相似,就是换个单位……)

这本书的中文名是《心血运动论》,目前国内存在的翻译版本,我能在网上找到的是科学名著文库系列的(特意为了提供这个信息刚找的=。=)http://book.douban.com/subject/1597118/ 我对比了一下,发现这个版本翻译的也只是有《On the motion of the heart and blood in animals》这一部分,如果你想读后面Harvey和朋友之间的信件,那我也不知道你应该找哪一个翻译的版本,等人来补充吧。

翻译版本的考量:

读这本书的最开始让我特别困惑的一个问题是,harvey是16世纪的英国人,我们为什么要读翻译之后的作品,难道16世纪的british english和如今的通用英语已经有如此大的差别,以至于要找人翻译?问了tutor才知道,Harvey大神是用latin写的,所以我们必须读英语的翻译……忽然想到另外一个问题,国内的版本是从英文翻译过来的还是拉丁语翻译过来的???这个我不能肯定,但是如果国内是从英文翻译过来的,我建议你直接读英文版,原因见下。

这个英文的译者可能为了忠实原有的latin表达,于是用了很多“作”的词汇,举个例子,同义的connection他不用,他用latin词根的anastomosis,再比如同一个中文意思,膨胀扩大,他用了好几个不同的英文来表达,譬如dilate,swell,tumid,distend等等,如果国内现存的中文版是翻译的英文的话,很可能很难翻译这些词之间细微的差别。但是如果你读英文的话,也不怎么好读……到底怎么选,留待大家自己考量吧。

正文: (这本书我读的不透,有些东西读不明白,因此不保证以下我的理解都是对的,也因此这篇评论较少涉及纯科学的内容。)

我在读之前根本不知道Harvey在科学史,尤其是解剖史上举足轻重的地位,也没有去wiki这个人,但是读他开头dedication的时候,通过他的文字,就已经可以意识到这人必须是个牛人了,摘抄一段吧,我真的很喜欢这段文字:

“……because I profess both to learn and to teach anatomy, not from books but from dissections; not from the positions of philosophers but from the fabric of nature; to strive to take from the ancients any honour that in their due, nor yet to dispute with the moderns, and enter into controversy with those who have excelled in anatomy and been my teachers, I would not charge with wilful falsehood any one who was sincerely anxious for truth, nor lay it to any one's door as a crime that he had fallen into error. I avow myself the partisan of truth alone; and I can indeed say that I have used all my endeavours, bestowed all my pains on an attempt to produce something that should be agreeable to the good, profitable to the learned, and useful to letters.”

读完dedication的时候,我已经对Harvey先生充满敬意了,他的这种科学态度值得后人一再品味。无需我多说,多读两三遍,都能体会到。他的这本书前后一贯的逻辑也完全证明了他的理论是agreeable to good,profitable to learn。多说一句,学术界总有些争吵,我更欣赏Harvey这种态度I not charge with wilful falsehood any one who was sincerely anxious for truth, nor lay it to any one's door as a crime that he had fallen into error.多么值得我们尊敬的一位绅士~

读完dedication就是introduction和正文了。 读完之后,你会发现Harvey引用两个名人话的次数比较多,一个是Aristotle,一个是Galen,偶尔也会提到一位Columbus,Galen放一个wiki链接,http://zh.wikipedia.org/wiki/盖伦

其实看Galen和Harvey,会有一种时间静止的错觉,关于心脏运行的错误理论,在一千年后才被有意识的去纠正,中间的很多医学界人士活在认为正确的理论里,想想看,我们的现在,我们又是生活在哪一个笃信的理论着,等待着被后人推翻?Harvey还说过一句话是“all we know is still infinitely less than all that still remains unknown” 真是学海无涯。

这本书的正文我大概读到了两个重要的东西,一个是逻辑,一个是样本实验。Harvey在试图证明自己的理论正确过程中,贯穿前后的逻辑十分清晰且有力。先写观察然后开始证明,从前提开始证,然后提出三个论点,之后通过其它实验结果辅助证明自己的结论,一环扣一环由不得人不信服。另外一个样本实验就是,Harvey为了证明自己对于心脏的观点是正确的,用了slugs, snails, scallops, shrips, crabs, crayfish, wasps, hornets, flies,(也就是说他把这些提到的动物都解剖了,起码都观察了心脏部分)这些举例中的动物是摘自Chapter IV中Harvey为了说明almost all animals have a truely a heart, not the larger creatures only. 反过来想想这个背后的含义就是,在那个时代,绝大部分动物都是有心脏的这个观点都没有得到承认……再看看今天生物界达成的共识,从harvey提出这个观点,400年不到,时间哎。

harvey这本书中另外一个让我觉得他很厉害的地方是在于他在没有设备存在的时候已经预测到了毛细血管的存在。他猜测手的末端,动脉与静脉的末端应该有sponge(海绵)类似物存在以实现血液交换,而同时他又坚持心脏的左边和右边是不能直接实现血液交换的,因为这两部分的material不同,心脏更firm一点,手那里可能更软,这种基于不同condition的猜测都是有理有据的,后人之后在解剖中发现了毛细血管验证了Harvey的猜测。

课堂上有一些基于文本又超出文本的讨论,记录的不多,列在最后,有兴趣的人可以想想看。

1、How do we know the purpose of nature itself? Even we know it, how could we guess Harvey - where knowledge coms from? 2、Why we offer different name for vein and artery? (besides the different function of them.) …… [1]

參考文獻