「宝积经」修訂間的差異檢視原始碼討論檢視歷史
(创建页面,内容为“{| class="wikitable" align="right" |- | style="background: #008080" align= center| '''<big>宝积经</big> ''' |- | File:123223.jpg|缩略图|居中…”) |
小 (added Category:221 經及其釋 using HotCat) |
||
(未顯示同一使用者於中間所作的 1 次修訂) | |||
行 8: | 行 8: | ||
| | | | ||
− | [[File: | + | [[File:8bf03b0b8070e02b.jpg|缩略图|居中|[https://baike.sogou.com/v489019.htm?fromTitle=%E5%AE%9D%E7%A7%AF%E7%BB%8F 原图链接][ 搜狗百科 - baike.sogou.com/v...- 2020-11-5 来自 搜狗 的图片]]] |
|- | |- | ||
行 25: | 行 25: | ||
=='''史料记载'''== | =='''史料记载'''== | ||
− | 《大宝积经·净居天子会 [1] 》「以下简称《净居天子会》」,原名《梦说》,首见於开皇十四年(西元594年)法经所撰《众经目录·众经失译三》之中。虽然《大正新修大藏经勘同目录》记载该会为竺法护(约西元266至313年时人)所译,但是,在目前最早的经录而且同时是距离竺法护时代最近的经录。 | + | 《大宝积经·净居天子会 [1] 》「以下简称《净居天子会》」,原名《梦说》,首见於开皇十四年(西元594年)法经所撰《众经目录·众经失译三》之中。 |
− | 西元502至518年间,梁朝僧佑所编的《出三藏记集》中,并没有收录此经。由此可见这部经的翻译者、翻译年代可能都有问题。且不论这些棘手的问题,该不应该注意的是他别具特色的内容。 | + | 虽然《大正新修大藏经勘同目录》记载该会为竺法护(约西元266至313年时人)所译,但是,在目前最早的经录而且同时是距离竺法护时代最近的经录。 |
− | 叙述世尊受金刚摧菩萨之请,条列式地为未来的菩萨开示梦见一百零八个梦相的原因与相对的修行方法。换句话说,从这部经以梦到何等梦,是菩萨某地,出现在每一个长行解说中看来,可以说每个梦境都有「印证菩萨阶位」的作用。这特殊的主题,若与它跟「梦」有关的经典 如声闻藏《阿难七梦经》等这类「预兆」的经典以及大乘修多罗如《大般若波罗蜜多经·第二分梦行品第五十六》等,则是藉「梦」以阐明「空」义等等 相较之下,不是值得注意吗? | + | 西元502至518年间,梁朝[[ 僧佑]] 所编的《出三藏记集》中,并没有收录此经。 |
− | + | 由此可见这部经的翻译者、翻译年代可能都有问题。 | |
− | + | 且不论这些棘手的问题,该不应该注意的是他别具特色的内容。 | |
− | + | 叙述世尊受[[ 金刚摧菩萨]] 之请,条列式地为未来的菩萨开示梦见一百零八个梦相的原因与相对的修行方法。 | |
− | 全经内容泛论大乘佛教之各种主要法门,涉及范围甚广,每一会相当一部经,亦各有其独立主题,例如四十六会‘文殊说般若会’,主要论述‘般若性空’之思想;第五会‘无量寿如来会’,宣说弥陀净土之信仰;另如第二、第三、第七、第十一、第二十四会等则阐扬密教之各种重要教义。此外,本经各会所属部类亦极纷杂,如第十四会‘佛说入胎藏会’属于小乘部,第一‘三律仪会’、第二十三‘摩诃迦叶会’属于律部,第四十六会‘文殊说般若会’属于般若部,第四十七会‘宝髻菩萨会’属于大集部。故可说全经每一会虽然各有特色,然若就整体而言,则缺乏一贯之系统。又于菩提流志所译二十六会中,有十一会二十二卷为初次翻译者,其余十五会则属重译部分。 | + | 换句话说,从这部经以梦到何等梦,是菩萨某地,出现在每一个长行解说中看来,可以说每个梦境都有「印证菩萨阶位」的作用。 |
− | + | 这特殊的主题,若与它跟「梦」有关的经典 如声闻藏《阿难七梦经》等这类「预兆」的经典以及大乘修多罗如《[[ 大般若波罗蜜多经]] ·第二分梦行品第五十六》等,则是藉「梦」以阐明「空」义等等 相较之下,不是值得注意吗? | |
− | + | ||
− | + | ==''' 宝积概述'''== | |
+ | |||
+ | 全经内容泛论大乘佛教之各种主要法门,涉及范围甚广,每一会相当一部经,亦各有其独立主题,例如四十六会‘文殊说般若会’,主要论述‘般若性空’之思想; | ||
+ | 第五会‘无量寿如来会’,宣说弥陀净土之信仰; | ||
+ | 另如第二、第三、第七、第十一、第二十四会等则阐扬密教之各种重要教义。 | ||
+ | 此外,本经各会所属部类亦极纷杂,如第十四会‘佛说入胎藏会’属于小乘部,第一‘三律仪会’、第二十三‘摩诃迦叶会’属于律部,第四十六会‘文殊说般若会’属于般若部,第四十七会‘宝髻菩萨会’属于大集部。 | ||
+ | 故可说全经每一会虽然各有特色,然若就整体而言,则缺乏一贯之系统。 | ||
+ | 又于菩提流志所译二十六会中,有十一会二十二卷为初次翻译者,其余十五会则属重译部分。 | ||
+ | |||
+ | ==''' 四十九会'''== | ||
+ | |||
四十九会名称、卷数、译者如下: | 四十九会名称、卷数、译者如下: | ||
+ | |||
会 数 名 称 卷 数 译 者 | 会 数 名 称 卷 数 译 者 | ||
+ | |||
一 三律仪会 卷一至三 新 译 | 一 三律仪会 卷一至三 新 译 | ||
+ | |||
二 无边庄严会 卷四至七 新 译 | 二 无边庄严会 卷四至七 新 译 | ||
+ | |||
三 密迹金刚力士会 卷八至一四 西 晋 竺法护 | 三 密迹金刚力士会 卷八至一四 西 晋 竺法护 | ||
+ | |||
四 净居天子会 卷一五至一六 西 晋 竺法护 | 四 净居天子会 卷一五至一六 西 晋 竺法护 | ||
+ | |||
五 无量寿如来会 卷一七至一八 新 译 | 五 无量寿如来会 卷一七至一八 新 译 | ||
+ | |||
六 不动如来会 卷一九至二〇 新 译 | 六 不动如来会 卷一九至二〇 新 译 | ||
+ | |||
七 被甲庄严会 卷二一至二五 新 译 | 七 被甲庄严会 卷二一至二五 新 译 | ||
+ | |||
八 法界体性无分别会 卷二六至二七 梁 曼陀罗仙 | 八 法界体性无分别会 卷二六至二七 梁 曼陀罗仙 | ||
+ | |||
九 大乘十法会 卷二八 元魏 佛陀扇多 | 九 大乘十法会 卷二八 元魏 佛陀扇多 | ||
+ | |||
一〇 文殊师利普门会 卷二九 新 译 | 一〇 文殊师利普门会 卷二九 新 译 | ||
+ | |||
一一 出现光明会 卷三〇至三四 新 译 | 一一 出现光明会 卷三〇至三四 新 译 | ||
+ | |||
一二 菩萨藏会 卷三五至五四 唐 玄 奘 | 一二 菩萨藏会 卷三五至五四 唐 玄 奘 | ||
+ | |||
一三 佛为阿难说处胎会 卷五五 新 译 | 一三 佛为阿难说处胎会 卷五五 新 译 | ||
+ | |||
一四 佛说入胎藏会 卷五六至五七 唐 义 净 | 一四 佛说入胎藏会 卷五六至五七 唐 义 净 | ||
+ | |||
一五 文殊师利授记会 卷五八至六〇 唐 实叉难陀 | 一五 文殊师利授记会 卷五八至六〇 唐 实叉难陀 | ||
+ | |||
一六 菩萨见实会 卷六一至七六 北齐那连提耶舍 | 一六 菩萨见实会 卷六一至七六 北齐那连提耶舍 | ||
+ | |||
一七 富楼那会 卷七七至七九 后秦 鸠摩罗什 | 一七 富楼那会 卷七七至七九 后秦 鸠摩罗什 | ||
+ | |||
一八 护国菩萨会 卷八〇至八一 隋 阇那崛多 | 一八 护国菩萨会 卷八〇至八一 隋 阇那崛多 | ||
+ | |||
一九 郁伽长者会 卷八二 曹 魏 康僧铠 | 一九 郁伽长者会 卷八二 曹 魏 康僧铠 | ||
+ | |||
二〇 无尽伏藏会 卷八三至八四 新 译 | 二〇 无尽伏藏会 卷八三至八四 新 译 | ||
+ | |||
二一 授幻师跋陀罗记会 卷八五 新 译 | 二一 授幻师跋陀罗记会 卷八五 新 译 | ||
+ | |||
二二 大神变会 卷八六至八七 新 译 | 二二 大神变会 卷八六至八七 新 译 | ||
+ | |||
二三 摩诃迦叶会 卷八八至八九 元魏 月婆首那 | 二三 摩诃迦叶会 卷八八至八九 元魏 月婆首那 | ||
+ | |||
二四 优波离会 卷九〇 新 译 | 二四 优波离会 卷九〇 新 译 | ||
+ | |||
二五 发胜志乐会 卷九一至九二 新 译 | 二五 发胜志乐会 卷九一至九二 新 译 | ||
+ | |||
二六 善臂菩萨会 卷九三至九四 后秦 鸠摩罗什 | 二六 善臂菩萨会 卷九三至九四 后秦 鸠摩罗什 | ||
+ | |||
二七 善顺菩萨会 卷九五 新 译 | 二七 善顺菩萨会 卷九五 新 译 | ||
+ | |||
二八 勤授长者会 卷九六 新 译 | 二八 勤授长者会 卷九六 新 译 | ||
+ | |||
二九 优陀延王会 卷九七 新 译 | 二九 优陀延王会 卷九七 新 译 | ||
+ | |||
三〇 妙慧童女会 卷九八 新 译 | 三〇 妙慧童女会 卷九八 新 译 | ||
+ | |||
三一 恒河上优婆夷会 卷九八 新 译 | 三一 恒河上优婆夷会 卷九八 新 译 | ||
+ | |||
三二 无畏德菩萨会 卷九九 元魏 佛陀扇多 | 三二 无畏德菩萨会 卷九九 元魏 佛陀扇多 | ||
+ | |||
三三 无垢施菩萨应辩会 卷一〇〇 西 晋 聂道真 | 三三 无垢施菩萨应辩会 卷一〇〇 西 晋 聂道真 | ||
+ | |||
三四 功德宝华敷菩萨会 卷一〇一 新 译 | 三四 功德宝华敷菩萨会 卷一〇一 新 译 | ||
+ | |||
三五 善德天子会 卷一〇一 新 译 | 三五 善德天子会 卷一〇一 新 译 | ||
+ | |||
三六 善住意天子会 卷一〇二至一〇五 隋 达摩笈多 | 三六 善住意天子会 卷一〇二至一〇五 隋 达摩笈多 | ||
+ | |||
三七 阿阇世王子会 卷一〇六 新 译 | 三七 阿阇世王子会 卷一〇六 新 译 | ||
+ | |||
三八 大乘方便会 卷一〇六至一〇八 东 晋 竺难提 | 三八 大乘方便会 卷一〇六至一〇八 东 晋 竺难提 | ||
+ | |||
三九 贤护长者会 卷一〇九至一一〇 隋 阇那崛多 | 三九 贤护长者会 卷一〇九至一一〇 隋 阇那崛多 | ||
+ | |||
四〇 净信童女会 卷一一一 新 译 | 四〇 净信童女会 卷一一一 新 译 | ||
+ | |||
四一 弥勒菩萨问八法会 卷一一一 元魏 菩提留支 | 四一 弥勒菩萨问八法会 卷一一一 元魏 菩提留支 | ||
+ | |||
四二 弥勒菩萨所问会 卷一一一 新 译 | 四二 弥勒菩萨所问会 卷一一一 新 译 | ||
+ | |||
四三 普明菩萨会 卷一一二 秦 失 译 | 四三 普明菩萨会 卷一一二 秦 失 译 | ||
+ | |||
四四 宝梁聚会 卷一一三至一一四 北 凉 道龚 | 四四 宝梁聚会 卷一一三至一一四 北 凉 道龚 | ||
+ | |||
四五 无尽慧菩萨会 卷一一五 新 译 | 四五 无尽慧菩萨会 卷一一五 新 译 | ||
+ | |||
四六 文殊说般若会 卷一一五至一一六 梁 曼陀罗仙 | 四六 文殊说般若会 卷一一五至一一六 梁 曼陀罗仙 | ||
+ | |||
四七 宝髻菩萨会 卷一一七至一一八 西 晋 竺法护 | 四七 宝髻菩萨会 卷一一七至一一八 西 晋 竺法护 | ||
+ | |||
四八 胜鬘夫人会 卷一一九 新 译 | 四八 胜鬘夫人会 卷一一九 新 译 | ||
+ | |||
四九 广博仙人会 卷一二〇 新 译 | 四九 广博仙人会 卷一二〇 新 译 | ||
− | + | ||
− | + | ==''' 梵本残片'''== | |
− | + | ||
− | 本经之梵本,今仅存部分断简残片。据大慈恩寺三藏法师传卷十等载,玄奘自印度归返时,曾带回本经之梵本,玄奘译完大般若经六百卷后,诸方名德又敦请玄奘再译本经,然其时玄奘已精力殆尽,而预知寂期不远,遂舍却所请。但玄奘所带回之梵本,今已不存。另据多罗那他之《印度佛教史》第十三章、第二十章等所载,本经之梵文原本,与《华严》、《大集》、《般若》等经相同,均有十万颂之多,后因辗转传译,而仅余今之四十九会一二〇卷。 | + | 本经之梵本,今仅存部分断简残片。 |
− | + | 据大慈恩寺三藏法师传卷十等载,玄奘自印度归返时,曾带回本经之梵本,玄奘译完大般若经六百卷后,诸方名德又敦请玄奘再译本经,然其时玄奘已精力殆尽,而预知寂期不远,遂舍却所请。 | |
− | + | 但玄奘所带回之梵本,今已不存。 | |
− | + | 另据多罗那他之《印度佛教史》第十三章、第二十章等所载,本经之梵文原本,与《华严》、《大集》、《般若》等经相同,均有十万颂之多,后因辗转传译,而仅余今之四十九会一二〇卷。 | |
− | 本经另有西藏译本,题为‘大宝积法门十万章’(藏Dkon-mchog brtsegs-pa chen-poh!i chos-kyi-rnam-gran%s leh!u ston%-phrag-brgya-pa ),亦有四十九会,然西藏译本原为各会单独传译,且缺少其中若干会,后乃自汉译本补充数会,并仿其四十九会之制而集成者。本经各会之注疏极多,北魏菩提留支所译之《大宝积经论》四卷(安慧著)为第四十三会之释论,同为菩提留支所译之《大宝积经释》为第四十一会之注释,潜真之《大宝积经疏》三卷为第十五会(不空译本)之注释,康僧会之《大宝积经子注》为第十九会(安玄译本)之注释,此外,第五会、第四十八会之注疏甚多。 | + | |
− | + | ==''' 西藏译本'''== | |
− | + | ||
− | + | 本经另有西藏译本,题为‘大宝积法门十万章’(藏Dkon-mchog brtsegs-pa chen-poh!i chos-kyi-rnam-gran%s leh!u ston%-phrag-brgya-pa ),亦有四十九会,然西藏译本原为各会单独传译,且缺少其中若干会,后乃自汉译本补充数会,并仿其四十九会之制而集成者。 | |
− | 《大宝积经》,在中国佛教界,被称为五大部之一,有着崇高的地位。《般若》、《宝积》、《大集》、《华严》、《涅盘》组成中国佛教史上所称的五大部。 | + | 本经各会之注疏极多,北魏菩提留支所译之《大宝积经论》四卷(安慧著)为第四十三会之释论,同为菩提留支所译之《大宝积经释》为第四十一会之注释,潜真之《大宝积经疏》三卷为第十五会(不空译本)之注释,康僧会之《大宝积经子注》为第十九会(安玄译本)之注释,此外,第五会、第四十八会之注疏甚多。 |
− | + | ||
− | + | ==''' 五部之一'''== | |
− | + | ||
− | 本经的经题,古代的译者,或从人立名,如〈大迦叶品〉,〈普明菩萨会〉 。或从法喻得名,如《大宝积经》、《宝顶经》、《摩诃衍宝严经》、《佛遗曰摩尼宝经》。或从人法喻得名,如《大迦叶问大宝积正法经》。然据经文的「珍宝之积」、「宝积」、「宝严」来说,本经实应名「宝积」。古人或译为「宝顶 」,或译为「宝严」,梵文都是Ratnakūṭa。 什么叫宝积?宝是譬喻,凡稀有的,珍贵的,有妙用的,叫做宝。宝所喻的是法宝;宋译作「正法」,也就是妙法。正法,是佛所证的,依此而觉悟成佛的 。约圆满说,「唯佛与佛,乃能究竟诸法实相」;如来的自证化他,是最清净的妙法(喻如白莲),如《法华经》所说。但是,菩萨也能分证妙法;二乘圣者, 也同样的契证妙法,所以说∶「须陀洹初得法身」等。正法虽是本来如此的,但从实践而体悟来说,这是稀有的,珍贵的,有妙用的。因为唯有信解、随顺、通达,才能转迷启悟,超凡入圣,才能了生死,才能度众生,才能无边福德庄严,才能究竟成佛。这是不共世间的正法珍宝。 | + | 《大宝积经》,在中国佛教界,被称为五大部之一,有着崇高的地位。 |
− | 本经与《金刚经》一样,「一切贤圣,皆以无为法而有差别」,是依三乘共证的正法说。三乘圣者的体证正法,都不离无所得的中道。所以古人说∶「无所得小,无所得大」。又说∶「一切大乘经,同以无二显道为宗。乃至小乘经意,亦不外此」。然本经的主要意趣,是宣说大乘行,著重在从加行位到通达位。大乘的核心 ,是大菩提愿为本,大悲心为上首,空慧为方便的。如本经所明的菩萨道,略分三段:一、修广大正行,重于菩提愿。二、习甚深中观,重于空慧。三、作教化事业,重于大悲心。综贯这三德而修行,才成为菩萨正道。 | + | ''' 《般若》、《宝积》、《大集》、《华严》、《涅盘》''' 组成中国佛教史上所称的五大部。 |
+ | |||
+ | ==''' 蕴涵意义'''== | ||
+ | |||
+ | 本经的经题,古代的译者,或从人立名,如〈大迦叶品〉,〈普明菩萨会〉 。 | ||
+ | 或从法喻得名,如《大宝积经》、《宝顶经》、《摩诃衍宝严经》、《佛遗曰摩尼宝经》。 | ||
+ | 或从人法喻得名,如《大迦叶问大宝积正法经》。 | ||
+ | 然据经文的「珍宝之积」、「宝积」、「宝严」来说,本经实应名「宝积」。 | ||
+ | 古人或译为「宝顶 」,或译为「宝严」,梵文都是Ratnakūṭa。 什么叫宝积?宝是譬喻,凡稀有的,珍贵的,有妙用的,叫做宝。 | ||
+ | 宝所喻的是法宝;宋译作「正法」,也就是妙法。 | ||
+ | 正法,是佛所证的,依此而觉悟成佛的 。 | ||
+ | 约圆满说,「唯佛与佛,乃能究竟诸法实相」; | ||
+ | 如来的自证化他,是最清净的妙法(喻如白莲),如《法华经》所说。 | ||
+ | 但是,菩萨也能分证妙法; | ||
+ | 二乘圣者, 也同样的契证妙法,所以说∶「须陀洹初得法身」等。 | ||
+ | 正法虽是本来如此的,但从实践而体悟来说,这是稀有的,珍贵的,有妙用的。 | ||
+ | 因为唯有信解、随顺、通达,才能转迷启悟,超凡入圣,才能了生死,才能度众生,才能无边福德庄严,才能究竟成佛。这是不共世间的正法珍宝。 | ||
+ | 本经与《[[ 金刚经]] 》一样,「一切贤圣,皆以无为法而有差别」,是依三乘共证的正法说。 | ||
+ | 三乘圣者的体证正法,都不离无所得的中道。 | ||
+ | 所以古人说∶「无所得小,无所得大」。 | ||
+ | 又说∶「一切大乘经,同以无二显道为宗。 | ||
+ | 乃至小乘经意,亦不外此」。 | ||
+ | 然本经的主要意趣,是宣说大乘行,著重在从加行位到通达位。 | ||
+ | 大乘的核心 ,是大菩提愿为本,大悲心为上首,空慧为方便的。 | ||
+ | 如本经所明的菩萨道,略分三段:一、修广大正行,重于菩提愿。二、习甚深中观,重于空慧。三、作教化事业,重于大悲心。综贯这三德而修行,才成为菩萨正道。 | ||
+ | |||
依此来解释经题,可约宝积、宝顶、宝严——三义来说。 | 依此来解释经题,可约宝积、宝顶、宝严——三义来说。 | ||
− | 一、正法的珍宝,是依三德而证正法。这是真实菩萨行,一定是广集无边福智功德珍宝的。如经中说到真实菩萨,就说有「四大藏」、「摄诸善根」、「无量福德庄严」。为了说明「菩萨福德无量无边」,用大地等十九种譬喻来显示。所以菩萨的正法珍宝,是宝积;这是经题的本义。 | + | 一、正法的珍宝,是依三德而证正法。 |
− | 二、极广大的,才能极崇高。如宝塔一样:塔基广大,又一层层的叠积起来,才有高耸云空的塔顶。所以,由于正法珍宝的无边积集,显出了菩萨体证正法的高超。如经说菩萨是真实佛子,绍隆佛种;初发心菩萨,就已胜出声闻,为人天所礼敬。因为是宝积,所以成宝顶。积是积集,积集了就崇高。《维摩诘经》有香积世界,奘译作香台,台也就是高的意思。这与一般的好高骛远,说心说悟,而不知平实的广积功德,是怎样的不同! | + | 这是真实菩萨行,一定是广集无边福智功德珍宝的。 |
− | 三、这样的正法,极广大又极崇高,显出了正法的宏伟庄严,不同于小乘,如塔的广大崇高,显出了宏伟而庄严一样。所以又称为宝严。同一梵语,而古德三译不同,意义还是一贯的,相显相成的。梵语摩诃,译为大而含有多与胜二义。本经所说的正法珍宝,宝积是众多义; 宝顶是殊胜义;积而至顶的宝严,是大义。所以本经叫《大宝积经》。 | + | 如经中说到真实菩萨,就说有「四大藏」、「摄诸善根」、「无量福德庄严」。 |
+ | 为了说明「菩萨福德无量无边」,用大地等十九种譬喻来显示。 | ||
+ | 所以菩萨的正法珍宝,是宝积; | ||
+ | 这是经题的本义。 | ||
+ | 二、极广大的,才能极崇高。如宝塔一样:塔基广大,又一层层的叠积起来,才有高耸云空的塔顶。 | ||
+ | 所以,由于正法珍宝的无边积集,显出了菩萨体证正法的高超。 | ||
+ | 如经说菩萨是真实佛子,绍隆佛种;初发心菩萨,就已胜出声闻,为人天所礼敬。 | ||
+ | 因为是宝积,所以成宝顶。 | ||
+ | 积是积集,积集了就崇高。 | ||
+ | 《[[ 维摩诘经]] 》有香积世界,奘译作香台,台也就是高的意思。 | ||
+ | 这与一般的好高骛远,说心说悟,而不知平实的广积功德,是怎样的不同! | ||
+ | 三、这样的正法,极广大又极崇高,显出了正法的宏伟庄严,不同于小乘,如塔的广大崇高,显出了宏伟而庄严一样。 | ||
+ | 所以又称为宝严。 | ||
+ | 同一梵语,而古德三译不同,意义还是一贯的,相显相成的。 | ||
+ | 梵语摩诃,译为大而含有多与胜二义。 | ||
+ | 本经所说的正法珍宝,宝积是众多义; | ||
+ | 宝顶是殊胜义; | ||
+ | 积而至顶的宝严,是大义。 | ||
+ | 所以本经叫《大宝积经》。 | ||
<ref>[https://new.qq.com/omn/20180819/20180819A027AL.html 宝积经],腾讯, 2018-08-19</ref> | <ref>[https://new.qq.com/omn/20180819/20180819A027AL.html 宝积经],腾讯, 2018-08-19</ref> | ||
==参考文献== | ==参考文献== | ||
{{reflist}} | {{reflist}} | ||
+ | |||
+ | [[Category:221 經及其釋]] |
於 2022年1月13日 (四) 10:27 的最新修訂
寶積經
|
|
|
大寶積經
寶積經一般指大寶積經 《大寶積經》是唐代菩提流志等翻譯的佛經。
史料記載
《大寶積經·淨居天子會 [1] 》「以下簡稱《淨居天子會》」,原名《夢說》,首見於開皇十四年(西元594年)法經所撰《眾經目錄·眾經失譯三》之中。 雖然《大正新修大藏經勘同目錄》記載該會為竺法護(約西元266至313年時人)所譯,但是,在目前最早的經錄而且同時是距離竺法護時代最近的經錄。 西元502至518年間,梁朝僧佑所編的《出三藏記集》中,並沒有收錄此經。 由此可見這部經的翻譯者、翻譯年代可能都有問題。 且不論這些棘手的問題,該不應該注意的是他別具特色的內容。 敘述世尊受金剛摧菩薩之請,條列式地為未來的菩薩開示夢見一百零八個夢相的原因與相對的修行方法。 換句話說,從這部經以夢到何等夢,是菩薩某地,出現在每一個長行解說中看來,可以說每個夢境都有「印證菩薩階位」的作用。 這特殊的主題,若與它跟「夢」有關的經典 如聲聞藏《阿難七夢經》等這類「預兆」的經典以及大乘修多羅如《大般若波羅蜜多經·第二分夢行品第五十六》等,則是藉「夢」以闡明「空」義等等 相較之下,不是值得注意嗎?
寶積概述
全經內容泛論大乘佛教之各種主要法門,涉及範圍甚廣,每一會相當一部經,亦各有其獨立主題,例如四十六會『文殊說般若會』,主要論述『般若性空』之思想; 第五會『無量壽如來會』,宣說彌陀淨土之信仰; 另如第二、第三、第七、第十一、第二十四會等則闡揚密教之各種重要教義。 此外,本經各會所屬部類亦極紛雜,如第十四會『佛說入胎藏會』屬於小乘部,第一『三律儀會』、第二十三『摩訶迦葉會』屬於律部,第四十六會『文殊說般若會』屬於般若部,第四十七會『寶髻菩薩會』屬於大集部。 故可說全經每一會雖然各有特色,然若就整體而言,則缺乏一貫之系統。 又於菩提流志所譯二十六會中,有十一會二十二卷為初次翻譯者,其餘十五會則屬重譯部分。
四十九會
四十九會名稱、卷數、譯者如下:
會 數 名 稱 卷 數 譯 者
一 三律儀會 卷一至三 新 譯
二 無邊莊嚴會 卷四至七 新 譯
三 密跡金剛力士會 卷八至一四 西 晉 竺法護
四 淨居天子會 卷一五至一六 西 晉 竺法護
五 無量壽如來會 卷一七至一八 新 譯
六 不動如來會 卷一九至二〇 新 譯
七 被甲莊嚴會 卷二一至二五 新 譯
八 法界體性無分別會 卷二六至二七 梁 曼陀羅仙
九 大乘十法會 卷二八 元魏 佛陀扇多
一〇 文殊師利普門會 卷二九 新 譯
一一 出現光明會 卷三〇至三四 新 譯
一二 菩薩藏會 卷三五至五四 唐 玄 奘
一三 佛為阿難說處胎會 卷五五 新 譯
一四 佛說入胎藏會 卷五六至五七 唐 義 淨
一五 文殊師利授記會 卷五八至六〇 唐 實叉難陀
一六 菩薩見實會 卷六一至七六 北齊那連提耶舍
一七 富樓那會 卷七七至七九 後秦 鳩摩羅什
一八 護國菩薩會 卷八〇至八一 隋 闍那崛多
一九 郁伽長者會 卷八二 曹 魏 康僧鎧
二〇 無盡伏藏會 卷八三至八四 新 譯
二一 授幻師跋陀羅記會 卷八五 新 譯
二二 大神變會 卷八六至八七 新 譯
二三 摩訶迦葉會 卷八八至八九 元魏 月婆首那
二四 優波離會 卷九〇 新 譯
二五 發勝志樂會 卷九一至九二 新 譯
二六 善臂菩薩會 卷九三至九四 後秦 鳩摩羅什
二七 善順菩薩會 卷九五 新 譯
二八 勤授長者會 卷九六 新 譯
二九 優陀延王會 卷九七 新 譯
三〇 妙慧童女會 卷九八 新 譯
三一 恆河上優婆夷會 卷九八 新 譯
三二 無畏德菩薩會 卷九九 元魏 佛陀扇多
三三 無垢施菩薩應辯會 卷一〇〇 西 晉 聶道真
三四 功德寶華敷菩薩會 卷一〇一 新 譯
三五 善德天子會 卷一〇一 新 譯
三六 善住意天子會 卷一〇二至一〇五 隋 達摩笈多
三七 阿闍世王子會 卷一〇六 新 譯
三八 大乘方便會 卷一〇六至一〇八 東 晉 竺難提
三九 賢護長者會 卷一〇九至一一〇 隋 闍那崛多
四〇 淨信童女會 卷一一一 新 譯
四一 彌勒菩薩問八法會 卷一一一 元魏 菩提留支
四二 彌勒菩薩所問會 卷一一一 新 譯
四三 普明菩薩會 卷一一二 秦 失 譯
四四 寶梁聚會 卷一一三至一一四 北 涼 道龔
四五 無盡慧菩薩會 卷一一五 新 譯
四六 文殊說般若會 卷一一五至一一六 梁 曼陀羅仙
四七 寶髻菩薩會 卷一一七至一一八 西 晉 竺法護
四八 勝鬘夫人會 卷一一九 新 譯
四九 廣博仙人會 卷一二〇 新 譯
梵本殘片
本經之梵本,今僅存部分斷簡殘片。 據大慈恩寺三藏法師傳卷十等載,玄奘自印度歸返時,曾帶回本經之梵本,玄奘譯完大般若經六百卷後,諸方名德又敦請玄奘再譯本經,然其時玄奘已精力殆盡,而預知寂期不遠,遂舍卻所請。 但玄奘所帶回之梵本,今已不存。 另據多羅那他之《印度佛教史》第十三章、第二十章等所載,本經之梵文原本,與《華嚴》、《大集》、《般若》等經相同,均有十萬頌之多,後因輾轉傳譯,而僅餘今之四十九會一二〇卷。
西藏譯本
本經另有西藏譯本,題為『大寶積法門十萬章』(藏Dkon-mchog brtsegs-pa chen-poh!i chos-kyi-rnam-gran%s leh!u ston%-phrag-brgya-pa ),亦有四十九會,然西藏譯本原為各會單獨傳譯,且缺少其中若干會,後乃自漢譯本補充數會,並仿其四十九會之制而集成者。 本經各會之註疏極多,北魏菩提留支所譯之《大寶積經論》四卷(安慧著)為第四十三會之釋論,同為菩提留支所譯之《大寶積經釋》為第四十一會之注釋,潛真之《大寶積經疏》三卷為第十五會(不空譯本)之注釋,康僧會之《大寶積經子注》為第十九會(安玄譯本)之注釋,此外,第五會、第四十八會之註疏甚多。
五部之一
《大寶積經》,在中國佛教界,被稱為五大部之一,有着崇高的地位。 《般若》、《寶積》、《大集》、《華嚴》、《涅盤》組成中國佛教史上所稱的五大部。
蘊涵意義
本經的經題,古代的譯者,或從人立名,如〈大迦葉品〉,〈普明菩薩會〉 。 或從法喻得名,如《大寶積經》、《寶頂經》、《摩訶衍寶嚴經》、《佛遺曰摩尼寶經》。 或從人法喻得名,如《大迦葉問大寶積正法經》。 然據經文的「珍寶之積」、「寶積」、「寶嚴」來說,本經實應名「寶積」。 古人或譯為「寶頂 」,或譯為「寶嚴」,梵文都是Ratnakūṭa。 什麼叫寶積?寶是譬喻,凡稀有的,珍貴的,有妙用的,叫做寶。 寶所喻的是法寶;宋譯作「正法」,也就是妙法。 正法,是佛所證的,依此而覺悟成佛的 。 約圓滿說,「唯佛與佛,乃能究竟諸法實相」; 如來的自證化他,是最清淨的妙法(喻如白蓮),如《法華經》所說。 但是,菩薩也能分證妙法; 二乘聖者, 也同樣的契證妙法,所以說∶「須陀洹初得法身」等。 正法雖是本來如此的,但從實踐而體悟來說,這是稀有的,珍貴的,有妙用的。 因為唯有信解、隨順、通達,才能轉迷啟悟,超凡入聖,才能了生死,才能度眾生,才能無邊福德莊嚴,才能究竟成佛。這是不共世間的正法珍寶。 本經與《金剛經》一樣,「一切賢聖,皆以無為法而有差別」,是依三乘共證的正法說。 三乘聖者的體證正法,都不離無所得的中道。 所以古人說∶「無所得小,無所得大」。 又說∶「一切大乘經,同以無二顯道為宗。 乃至小乘經意,亦不外此」。 然本經的主要意趣,是宣說大乘行,著重在從加行位到通達位。 大乘的核心 ,是大菩提願為本,大悲心為上首,空慧為方便的。 如本經所明的菩薩道,略分三段:一、修廣大正行,重於菩提願。二、習甚深中觀,重於空慧。三、作教化事業,重於大悲心。綜貫這三德而修行,才成為菩薩正道。
依此來解釋經題,可約寶積、寶頂、寶嚴——三義來說。 一、正法的珍寶,是依三德而證正法。 這是真實菩薩行,一定是廣集無邊福智功德珍寶的。 如經中說到真實菩薩,就說有「四大藏」、「攝諸善根」、「無量福德莊嚴」。 為了說明「菩薩福德無量無邊」,用大地等十九種譬喻來顯示。 所以菩薩的正法珍寶,是寶積; 這是經題的本義。 二、極廣大的,才能極崇高。如寶塔一樣:塔基廣大,又一層層的疊積起來,才有高聳雲空的塔頂。 所以,由於正法珍寶的無邊積集,顯出了菩薩體證正法的高超。 如經說菩薩是真實佛子,紹隆佛種;初發心菩薩,就已勝出聲聞,為人天所禮敬。 因為是寶積,所以成寶頂。 積是積集,積集了就崇高。 《維摩詰經》有香積世界,奘譯作香台,台也就是高的意思。 這與一般的好高騖遠,說心說悟,而不知平實的廣積功德,是怎樣的不同! 三、這樣的正法,極廣大又極崇高,顯出了正法的宏偉莊嚴,不同於小乘,如塔的廣大崇高,顯出了宏偉而莊嚴一樣。 所以又稱為寶嚴。 同一梵語,而古德三譯不同,意義還是一貫的,相顯相成的。 梵語摩訶,譯為大而含有多與勝二義。 本經所說的正法珍寶,寶積是眾多義; 寶頂是殊勝義; 積而至頂的寶嚴,是大義。 所以本經叫《大寶積經》。 [1]