求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

城楼图铭(屠岸诗歌)查看源代码讨论查看历史

跳转至: 导航搜索

《城楼图铭》是诗人屠岸创作的一首现代诗歌。

作品原文

  作者:屠岸

  欲圮的敌楼,风雨剥蚀的城墙,

  破败的岗亭,土山之间的泥路,

  被画笔揉成一团。混茫的中央:

  载双人的独轮车伸向迢遥的远处……


  冬日的风,凄厉而肃杀,吹去

  每一段回忆,以至每一片凄清,

  这小城呈现出一个伟大的裸体——

  在令人颤栗的洁净中向天横陈。


  一切都已是昨日的汪洋中的点滴,

  但我将面对这幅画,以我的心祭:

  没眼泪,连心的跳动也几乎要止息,

  因为岩石的悲悼是如死的静寂。


  耳语如彗星,划破了阴冷的画面:

  亡友的哀容如峻峰在星云里突现。

作者简介

屠岸(1923- ),文学翻译家、作家、编辑。原名蒋壁厚,曾用笔名李通由、赵任远、叔牟、社芳、花刹、张志镳、碧鸥等。1923年11月23日生。江苏省常州市人。1931年至1942年,读小学、中学,之后曾就读上海交通大学铁道管理系。大学后期加入秘密的读书会,与朋友们合办油印诗刊《野火》,参加进步的学生运动。1946年2月加入中国共产党。1946年开始写作并翻译外国诗歌。1948年翻译出版了惠特曼诗选集《鼓声》。1949年上海解放后,在上海市文艺处从事戏曲改革工作,后任华东《戏曲报》编辑,翻译出版了《莎士比亚十四行诗集》、《诗歌工作者在苏联》。1956年至1962年任《戏剧报》常务编委兼编辑部主任,翻译出版了南斯拉夫剧作家努西奇的名剧《大臣夫人》。1963年以后任剧协研究室副主任。1973年以后,任人民文学出版社现代文学编辑室副主任、主任,总编辑。[1]

1992年获国务院授予的专家特殊津贴。 1984年任中国出版代表团副团长率团访问英国。

1999年7月任中国作家协会诗人代表团团长访问台湾,参加“两岸女性诗歌学术研讨会”。

2001年9月应英国诺丁汉大学的邀请访英讲学,在该校演讲《诗歌与诗歌翻译》。

2007年10月应西班牙政府外交部“亚洲之家”的邀请,赴西班牙,在巴塞罗那“亚洲之家”讲演,题为“与西班牙朋友们谈中国诗歌”,时年84岁。[2]

2001年《济慈诗选》译本获第二届鲁迅文学奖翻译奖。

2004年被中国译协列入文学艺术资深翻译家名单。 2011年11月12日,获得“2011年中国版权产业风云人物”奖。[3]

参考文献