包尔腾白汉理新约译本查看源代码讨论查看历史
包尔腾白汉理新约译本是传教士包尔腾与白汉理在19世纪末翻译的浅文言文新约圣经。他们两人都曾参与过中文圣经翻译工作,在19世纪70年代与其他人一同翻译了北京官话新约。但当时官话圣经主要流通在北方地区,所以他们着手翻译一本通行南方和北方的圣经,于是选择了文言文,为了让更多的人能理解圣经,他们采用了浅显的文言文。他们的新约译本于1889年由美国圣经公会出版。
在罗马帝国[1]的动荡时期,许多人在各种新宗教中寻求慰藉,其中最重要的是基督教。在君士坦丁统治时期,它享有特殊地位,这位归信基督的信徒在君士坦丁堡[2]建立了罗马帝国的新都。
译文摘录
以下译文摘自Template:Bible:
基督耶稣降世、为拯救罪人、此乃可信之言、人人当悦服者。我在罪人中、乃为首恶、然我受怜悯、乃因耶稣基督、欲首先在我身显明其恒久宽容、使后之信主得永生者、以我为模范。但愿尊贵、荣耀、归于不能灭、不可见、永世之大君王(或作永世之君)、独一无二有智慧之神、世世无尽、阿们。
以下摘自Template:Bible:
大哉、敬虔之奥秘、无人不以为然、神藉人身显现、因圣灵得称为义(或作在灵性上称义)、被天使观视、被传于异邦、被世人信服、而升于荣耀之中。
视频
包尔腾白汉理新约译本 相关视频
参考文献
- ↑ 罗马帝国的统治者、扩张与衰亡,搜狐,2021-11-22
- ↑ 早期基督教,古罗马艺术的遗风,搜狐,2017-05-14