求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

「刘士聪」修訂間的差異檢視原始碼討論檢視歷史

事實揭露 揭密真相
前往: 導覽搜尋
(创建页面,内容为“{{Infobox person | 姓名 = 刘士聪 | 图像 = File:刘士聪.jpg|缩略图|center|[http://www.casad.cas.cn/wcm/sourcedb_ad_cas/zw2/json/sxwlxb/200912/W0…”)
 
 
(未顯示由 5 位使用者於中間所作的 7 次修訂)
行 1: 行 1:
 
{{Infobox person
 
{{Infobox person
 
| 姓名    = 刘士聪
 
| 姓名    = 刘士聪
| 图像    = [[File:刘士聪.jpg|缩略图|center|[http://www.casad.cas.cn/wcm/sourcedb_ad_cas/zw2/json/sxwlxb/200912/W020100511619435425469.jpg 原图链接]]]|  
+
| 图像    = [[File:刘士聪.jpg|缩略图|
 +
center|[https://baike.so.com/gallery/list?ghid=first&pic_idx=1&eid=2345760&sid=2480706 原图链接]  [https://baike.so.com/doc/2345760-2480706.html 来自360搜索]]]  
 +
| 图像说明 =   南开大学外国语学院首任院长
 
| 出生日期 =  1937年
 
| 出生日期 =  1937年
| 国籍    =  中国
+
| 国籍    =  中国  
 
| 民族    =  
 
| 民族    =  
 
| 籍贯    =  天津
 
| 籍贯    =  天津
| 职业    =  教授、博士生导师;《中国翻译》编委
+
| 职业    =  教授、博士生导师  
 
| 母校    =
 
| 母校    =
 
}}
 
}}
'''刘士聪'''1937年生于天津,南开大学英语教授、博士生导师;《中国翻译》编委,《英语世界》顾问。
+
'''刘士聪'''1937年生于[[ 天津]] 资深[[翻译家]]<ref>[https://fcollege.nankai.edu.cn/2015/0701/c1458a25471/pagem.psp   中国资深翻译家刘士聪教授举办学术讲座 ],南开大学, 2015-07-01</ref>,[[ 南开大学]] 英语[[ 教授]] [[ 博士生导师]]<ref>
 +
[https://www.oktranslation.com/news/twininfo14306.html   南开大学博士生导师-刘士聪简介 ],南开大学, 2010-05-19</ref>;《中国翻译》编委,《英语世界》顾问。
  
 
 刘士聪曾任南开大学外国语学院首任院长。长期从事翻译教学与研究。
 
 刘士聪曾任南开大学外国语学院首任院长。长期从事翻译教学与研究。
 +
 
== 主要著作 ==
 
== 主要著作 ==
 刘士聪已出版和发表《英汉·汉英美文翻译与鉴赏》、《红楼译评-〈红楼梦〉翻译研究论文集》与英汉互译长篇Confucius(《孔子》)、Lao Zi(《老子》)、《钢琴师》(The Pianist)、《皇帝的孩子》(The Emperor's Children)等各种译著、译文、论文数十篇。
+
 刘士聪已出版和发表《英汉·汉英美文翻译与鉴赏》、《红楼译评-〈[[ 红楼梦]] 〉翻译研究论文集》与英汉互译长篇Confucius(《[[ 孔子]] 》)、Lao Zi(《[[ 老子]] 》)、《钢琴师》(The Pianist)、《皇帝的孩子》(The Emperor's Children)等各种译著、译文、论文数十篇。
  
 
== 个人生活 ==
 
== 个人生活 ==
行 21: 行 25:
 
2009年,刘士聪教授因其在英汉互译实践方面做出的突出贡献,荣获中国翻译协会颁发"资深翻译家"荣誉称号和表彰证书。
 
2009年,刘士聪教授因其在英汉互译实践方面做出的突出贡献,荣获中国翻译协会颁发"资深翻译家"荣誉称号和表彰证书。
  
词条标签:  者  翻译家 教授
+
==参考来源==
 +
[[Category:文 家]]
 +
[[Category: 翻译家]]

於 2021年10月27日 (三) 20:25 的最新修訂

劉士聰
南開大學外國語學院首任院長
出生 1937年
國籍 中國
籍貫 天津
職業 教授、博士生導師

劉士聰1937年生於天津,資深翻譯家[1]南開大學英語教授博士生導師[2];《中國翻譯》編委,《英語世界》顧問。

劉士聰曾任南開大學外國語學院首任院長。長期從事翻譯教學與研究。

主要著作

劉士聰已出版和發表《英漢·漢英美文翻譯與鑑賞》、《紅樓譯評-〈紅樓夢〉翻譯研究論文集》與英漢互譯長篇Confucius(《孔子》)、Lao Zi(《老子》)、《鋼琴師》(The Pianist)、《皇帝的孩子》(The Emperor's Children)等各種譯著、譯文、論文數十篇。

個人生活

劉士聰的妻子是英語翻譯家谷啟楠。

個人榮譽

2009年,劉士聰教授因其在英漢互譯實踐方面做出的突出貢獻,榮獲中國翻譯協會頒發"資深翻譯家"榮譽稱號和表彰證書。

參考來源