求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

任秀查看源代码讨论查看历史

跳转至: 导航搜索
任秀

来自 呢图网 的图片

作品名称;任秀

创作年代;清代

作品体裁;小说

作者;蒲松龄

作品出处;《聊斋志异》

任秀》是清代小说家蒲松龄创作的文言短篇小说。[1]

原文

任建之鱼台人[1],贩毡裘为业[2]。竭资赴陕。途中逢一人,自言:"申竹亭,宿迁人[3]。"话言投契,盟为弟昆,行止与俱。至陕,任病不起, 申善视之。积十馀日,疾大渐[4]。谓申曰:"吾家故无恒产,八口衣食,皆 恃一人犯霜露[5]。今不幸,殂谢异域。君,我手足也,两千里外,更有谁何! 囊金二百馀金,一半君自取之,为我小备殓具,剩者可助资斧;其半寄吾妻 子,俾辇吾榇而归。如肯携残骸旋故里,则装资勿计矣。"乃扶枕为书付申, 至夕而卒。申以五六金为市薄材,殓已。主人催其移槥[6],申托寻寺观,竟 遁不反。任家年馀方得确耗。任子秀时年十七,方从师读,由此废学,欲往寻父柩。母怜其幼,秀哀涕欲死,遂典资治任,俾老仆佐之行,半年始还。 殡后,家贫如洗。幸秀聪颖,释服,入鱼台泮[7]。而佻达善博,母教戒綦严, 卒不改。一日,文宗案临,试居四等[8]。母愤泣不食。秀惭惧,对母自矢。 于是闭户年馀,遂以优等食饩[9]。母劝令设帐,而人终以其荡无检幅[10], 咸诮薄之。

有表叔张某贾京师,劝使赴都,愿携与俱,不耗其资。秀喜,从之。 至临清[11],泊舟关外[12]。时盐航舣集[13],帆樯如林。卧后,闻水声人 声,聒耳不寐。更既静,忽闻邻舟骰声清越[14],入耳萦心,不觉旧技复痒。 窃听诸客,皆已酣寝,囊中自备千文,思欲过舟一戏。潜起解囊,捉钱踟蹰, 回思母训,即复束置。既睡,心怔忡,苦不得眠;又起,又解:如是者三。 兴勃发,不可复忍,携钱径去。至邻舟,则见两人对赌,钱注丰美[15]。置 钱几上,即求入局。二人喜,即与共掷。秀大胜。一客钱尽,即以巨金质舟 主,渐以十馀贯作孤注[16]。赌方酣,又有一人登舟来,眈视良久[17],亦 倾囊出百金质主人,入局共博。张中夜醒,觉秀不在舟,闻骰声,心知之, 因诣邻舟,欲挠沮之。至,则秀胯侧积资如山[18],乃不复言,负钱数千而 返。呼诸客并起,往来移运,尚存十馀千。未几,三客俱败,一舟之钱尽空。 客欲赌金[19],而秀欲已盈。故托非钱不博以难之。张在侧,又促逼令归。 三客燥急。舟主利其盆头[20],转贷他舟,得百馀千。客得钱,赌更豪;无 何,又尽归秀。天已曙,放晓关矣,共运资而返。三客亦去。主人视所质二 百馀金,尽箔灰耳[21]。大惊,寻至秀舟,告以故,欲取偿于秀。及问姓名、 里居,知为建之之子,缩颈羞汗而退。过访榜人,乃知主人即申竹亭也。

秀至陕时,亦颇闻其姓字;至此鬼已报之,故不复追其前郄矣[22]。乃 以资与张合业而北,终岁获息倍蓰[23]。遂援例入监[24]。益权子母[25], 十年间,财雄一方。

注释

据《聊斋志异》手稿本

[1]鱼台:今山东省鱼台县。

[2]毡裘:毛毡、裘皮。

[3]宿迁:今江苏省宿迁县,距鱼台县较近。

[4]大渐:即病危。渐,剧。

[5]犯霜露:冒霜露,形容旅途艰辛。

[6]槥(huì慧):小而薄的棺木。

[7]入鱼台泮:考入鱼台县学。指为县学生员。

[8]试居四等:试,指岁试。清代科举制度,各省学政在三年的任职期间, 要巡回所属府州县学,考试生员,称岁试或岁考。清初,岁考成绩分为六等。 一二等与三等前列者赏,四等以下者罚。

[9]以优等食饩(xī西):以成绩优异补选为廪生。清代岁试,一等前列 者,可补廪生。饩,廪饩,官府支付的生活补助。

[10]荡无检幅:行为放荡,不自检束。检幅,检点约束。幅,边幅,范 围。

[11]临清:今山东省临清县。为当时运河的重要码头。

[12]泊舟关外:停船于关卡之外。乾隆《临清直隶志·关榷志》,明宣 德四年设临清关,"监收船料商税",于"河内为铁索,直达两岸,开关时 则撤之"。清沿明制,关卡设衙署,直接由巡抚派员管理。

[13]盐航:盐船。舣:泊舟。

[14]骰(tóu 头)声:掷骰子的声音。骰,骰子,一种赌具。也称"色 子"。

[15]钱注:赌注。注,用为赌博的财物。

[16]贯:穿制钱用的绳子,一千文为一贯。孤注:倾其所有以为赌注。

[17]眈视:贪婪地注视着。

[18]胯侧:指臀股之旁。胯,股,大腿。

[19]赌金:指以白银作赌注。

[20]盆头:掷骰子时,赢者抽头交给赌具主人,俗称"打头钱"。盆, 掷盆,赌具。

[21]箔灰:箔锞的灰烬。箔,一种涂金属粉的烧纸,旧时焚烧以为冥钱。

[22]前郄(xì戏):过去的嫌隙,冤仇。郄,通"隙",嫌隙。

[23]倍蓰(xǐ徙):加倍。

[24]援例入监:根据条例纳资取得监生资格。监,国子监。

[25]权子母:以资本经商或放债生息,称权子母。语出《国语·周语》。

译文

山东鱼台人任建之,以贩毛毡皮大衣为生。他把所有的本钱都带上到陕西去。路上遇到一个人,自称申竹亭,江苏省宿迁县人。二人谈得挺投机,拜了把兄弟,好得一步也不离。

到了陕西,任建之病倒了,申竹亭细心照顾他。十多天后,病情加重,任建之对他说:"我家没多少财产,八口人的生活来源全靠我跑外做买卖,如今我不幸得了这个病,这把骨头怕是要扔在异乡了。在这离家两千多里的地方,除了你,我的亲兄弟,我还依靠谁?包袱里二百多两银子,你拿一半,除了给我置办棺材什么的,剩下的做你的路费;另一半烦你寄给我妻子,好叫她雇辆车把我运回去。若是兄弟你肯亲自把我送回家,那么所需的费用全在我那一份里出就是了。"说完就在枕头上写了给妻子的信,交给申竹亭,晚上就死了。

申竹亭只用了五六两银子买了口薄皮棺材装殓任建之。店主人催他赶紧运走,他借口去找和尚道士来给亡友做道场,一去不回。任家一年后才得到确信。任建之的儿子叫任秀,十七岁,正念书呢,听到父亲的死讯,要去陕西找回父亲的灵柩。母亲因他年纪太小,不舍得叫他去,他哭得死去活来,母亲这才同意。变卖了东西给他准备路费,派老仆人和他一块儿去,半年才回来。出殡后,家里一贫如洗。幸亏任秀聪明,满了服,考中了本县的秀才。可惜这孩子性情放荡,又爱赌博,母亲虽然严加管教,只是不改。一次主考官前来主考科试,他只考了四等,母亲气得哭,饭也吃不下。他又惭愧又害怕,发誓好好念书。闭门读了一年,终于考了优等,并开始享受国家供给的衣物食品。母亲劝他收几个学生,教学,可是人们了解他过去的行为,不相信他,讥讽他,书也没教成。

任秀有个表叔,姓张,在北京经商,愿意带他进京,并且不要他的路费,任秀很高兴,就跟表叔坐船上了路。到了临清地界,船停泊在城西关。正值好多运盐的船也停在那里,帆呀樯呀像树林。睡下以后,水声人声闹得他睡不着。更深夜静,忽然听见邻船上有掷骰子声,叮叮当当,清脆悦耳,牵动人心,任秀的手不禁痒痒起来。听听同船人都睡熟了,他摸摸包中的一千文钱,很想过船玩一玩。便轻轻起来解开包袱,拿起钱,但想起母亲的教导又犹豫了!便把钱包好睡下,心里终究不安定,还是睡不着。又起来,又解包袱。这样折腾了三次,终于忍不住了,带着钱上了邻船,见两个人正对赌,赌注很大。他把钱放在桌上,要求入局,那两人表示欢迎,就一起掷起骰子来。一会儿,任秀大胜。两人中的一个钱输光了,便把大块银子给船主人做抵押,换来零钱,又赌。后来又下了十几贯钱的注,想孤注一掷。正赌得起劲,又来了一个人,看了半天,也拿出所有的钱入了赌局。任秀的表叔半夜醒来,发觉任秀不在船上,听见骰子声,知道他准去赌博了,就到了邻船上,打算阻止他,一看任秀腿边上的钱堆积如山,就不说什么,背了好几千钱回船,把同船的几位客人都喊起来和他一块儿去运钱,运了好几趟,还剩下十几千钱没运完。一会儿,邻船的三个客人全败了,那船上再也没有钱了,三个客人要赌银子;可是任秀已经没了赌兴,借口只赌钱不赌银子,表叔又一个劲地催他别赌了,回船睡觉。三个客人输急了眼,船主人又贪恋赌客给小费,希望继续赌下去,就主动地到别的船上借来了很多钱。三个客人有了钱,赌得更欢了,不一会儿,又都成了任秀的。这时天已亮了,临清码头放早班开船了,任秀和表叔以及同船客人一起把赢的钱运到自己船上,三个客人也散去了。

邻船主人看看做抵押的二百多两银子,全是上坟的纸锭烧的灰,大惊,找到任秀船上,打算叫任秀赔偿他的损失。一问姓名、住处,才知是任建之的儿子,只好缩起脖,红着脸退回去了。原来这位船主人就是申竹亭。任秀当年去陕西找父亲灵柩时,也听说过;今天,鬼已经给了他报应,也就不再追究他以往的过错了。任秀跟表叔合资到北边做生意,到年底赚了几倍的利。不久,根据常例,被擢为监生,任秀也更会算经济帐了,十年间,成了那一方的首富。

作者简介

蒲松龄(1640-1715),清代文学家,字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,山东淄川(今山东淄博市) 人。蒲松龄一生热衷功名,醉心科举,但他除了十九岁时应童子试曾连续考中县、府、道三个第一,补博士弟子员外,以后屡受挫折,一直郁郁不得志。他一面教书,一面应考了四十年,到七十一岁时才援例出贡,补了个岁贡生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松龄对当时政治的黑暗和科举的弊端有了一定的认识;生活的贫困使他对广大劳动人民的生活和思想有了一定的了解和体会。因此,他以自己的切身感受写了不少著作,今存除《聊斋志异》外,还有《聊斋文集》和《诗集》等。

参考资料