一分钟赞美查看源代码讨论查看历史
《一分钟赞美》,编号: PP004,ISBN: 9789868527331,作者: 史提夫.米勒,译者: 程珮然,出版社: 保罗文化出版有限公司,出版日期: 2010-01-01。
内容简介
简单的赞美 带下属天的荣耀 你是否愿意以赞美创造主来展开新的一天?本书简单的赞美祷告,将帮助你荣耀那位创造你、爱你至深并盼望终日与你同行的上帝。 当恐惧、疑惑或沮丧的感觉开始涌上心头,你可以藉著赞美上帝,让你的心思意念转向。当你将不安的心绪转向上帝,你的信心便能藉著赞美得以坚固。你若能为下列事务部往感谢、赞美祂,终将因喜乐之灵的浇灌,而感受到颂扬时的欢喜快乐! 为祂的良善、信实与慈爱感谢、赞美祂 为祂所施行的奇事感谢、赞美祂 为祂所赐下的恩惠,例如就恩与天国的盼望,感谢、赞美祂
全书19个主题,总共86篇献上感谢、赞美的祷告,必使你的心欢喜、灵快乐,时时安然居住在上帝的殿中,并且不论外在光景如何,都能从上帝的乐河中欢然取得生命的活水! 来吧,再每天刚开始的时刻,就像这位值得我们赞美的上帝,表达对祂中心的爱在与尊崇!
上帝
《圣经》中的“上帝”源于希伯来文[1]“Elohim”,作为基督教的至高神,上帝是宇宙万物的创造者和主宰,并对人赏善罚恶。最早把“God”翻译成“上帝”的是利玛窦,他在1595年编写的《交友论》中,开始使用“上帝”这个概念来指称造物主。利玛窦以基督教的目光阅读和研究中国典籍时,在中国经典中发现了“天”和“上帝”的概念,认为可以用来翻译“Deus”;后来,他了解到朱熹将“天”解释为一种义理,与《圣经》中“Deus”的含义不同,故采用“天主”和“上帝”来翻译。之后马礼逊采用“神[2]”一词进行翻译。太平天国的传教士翻译《圣经》时,“上帝”被广泛使用。
作者简介
史迪夫.米勒 除了本书之外,他还著有《一分钟应许》一书,并与妻子贝琪合著《孩子的祷告乐团》。米勒夫妇与三个儿子住在美国奥勒冈州的威廉密特。