開啟主選單

求真百科

變更

鸠摩罗什

移除 4,008 位元組, 3 年前
無編輯摘要
{{Infobox_ Buddhist| name class= 鸠摩罗什| image "wikitable" style= File"float:Jmls2.jpg|缩略图right; margin: -10px 0px 10px 20px; text-align:left"| imagesize ! <p style=260px| caption = 克孜尔千佛洞前的鸠 "background: #FFB5B5; color: #000000; margin:auto; padding:5px 0; "> '''鳩 罗什像| birth_date = 西元344年羅耆婆''' <ref name=“lingshh“ /p>| birth_place =於西域龟兹国-| birth_name <center><img src= | death_date = 西元413年([[晋安帝]][[义熙 (东晋)|义熙]]九年"https://pic2.zhimg.com/[[姚秦]][[弘始]]十五年)旧历4月13日| death_place = [[草堂寺]]| residence v2-cbb02828def7757677ca894752c1b424_720w.jpg?source=| prizes 172ae18b" width=| citizenship =| nationality = | known_for = 翻译经典| school = | callsign = | title= [[译师|五大译师]]| deity =| education = | work_institution = | advisor = | students = 四圣:[[道生]]、[[僧肇]]、[[道融]]、[[僧叡]]"280"></center><brsmall>[[道融]]、[[慧观https://zhuanlan.zhihu.com/p/36195514 圖片來自zhihu]]等三千余人| publication =《[[大乘大义章]]》| publication_translate = [[三藏]]经论74部,凡384卷。有名的有<br/small> 《[[金刚经]]》、《[[法华经]]》、《[[阿弥陀经]]》、《[[中论]]》、《[[大智度论]]》、《[[观世音菩萨普门品]]》| incarnation_from =| reincarnation_to = | successor=| footnotes =}}
''' 什''' (梵语:कुमारजीव,IAST:Kumārajīva;344 (344 年-413年<ref name=“lingshh“>[http://www.lingshh.com/16-a/4.htm 鸠摩罗什法师]灵山海会</ref> ),又译作“ '''鳩 什婆 ''' ”、“ '''鳩 耆婆 ''' ”,意为“童寿”,常略称为“ 什”;[[ 东晋東晉]][[五胡十六国|十六国]]时期[[西域]][[ 龟兹龜茲]]人,佛教 [[ 比丘 ]] ,是[[汉传佛教]]的 名[[ 译师譯師]]。 译着 譯著 如《[[金 刚经剛經|金 般若波 ]]》、《[[中 ]]》、《[[大智度 ]]》、《[[妙法 莲华经蓮華經]]》等等。
== 人物 生平==[[File:QMLS4.jpg|缩略图|260px|left|[[鸠摩罗什]]译版《[[金刚经]]》]] 什生于[[龟兹国]](今[[新疆维吾尔自治区]][[阿克苏地区]][[库车县]]一带),其父 炎是来自[[罽 ]]国(今[[克什米 ]])的卿相世家后裔,其母是龟兹王的妹妹 耆婆 。<ref>《 晋书 晉書 卷九十五》〈列 第六十五〉:「父 炎, 懿有大 嗣相位,乃 避出家, 葱岭 蔥嶺 龟兹 龜茲 其名,郊迎之, 请为国师 請為國師 。王有妹,年二十,才悟明敏, 诸国 諸國 交娉, ,及 炎,心欲 之,王乃逼以妻焉。」</ref>七岁时同母亲一同出家,开始学习[[说一切有部]]的《[[阿毗达磨大毗婆沙论]]》,日诵经千偈,每偈三十二字,凡三万二千言;时人誉为?[[神童]]?。九岁时,与母亲一同前往[[天竺]](今[[印度]])北部的罽宾国(今克什米尔)学法,向小乘教论名僧[[盘头达多]]学习小乘经典,<ref>《高僧传》卷第二:「什年九岁。随母渡辛头河至罽宾。遇名德法师盘头达多。」</ref>三年大成。随後与母[[耆婆]]返国,在[[月支]]北山时路遇不知名的修行僧预言:?子若行至三十五,仍未[[破戒]]者,将与教化[[阿育王]]的[[优波掘多]]般宏扬佛法?。<ref>《高僧传》卷第二:「至年十二。其母携还龟兹。诸国皆聘以重爵。什并不顾。时什母将什至月氏北山。有一罗汉见而异之。谓其母曰。常当守护。此沙弥若至三十五不破戒者。当大兴佛法度无数人。与优波掘多无异。」</ref>十三岁,至疏勒登高座讲法。得知父鸠摩罗炎病殁后,拜'''[[须利耶苏摩]]'''为师转学大乘佛教、主要研究了[[中观派]]的诸多论着,并由须利耶稣摩亲自传授《法华经》等经典。二十岁([[兴宁 (东晋)|晋哀帝兴宁]]元年?363年?)就在龟兹王宫受[[比丘戒]]中最高级别的[[具足戒]]<ref>[http://www.bjfowenhua.com/8fxsh-nr.asp?id=3297&Bh=8 鸠摩罗什译经时期的长安僧团]北京佛文化网,2017年9月19日</ref>,受戒後即从[[卑摩罗叉]]学习《十诵律》<ref>[http://zy.zwbk.org/index.php?title=鸠摩罗什&veaction=edit 鸠摩罗什]中文百科专业版</ref>。[[前秦]][[建元]]十五年(379年),僧人[[僧纯]]、[[昙充]]等自龟兹归来,称鸠摩罗什才智过人,深明大乘佛学。长安高僧[[道安]]力劝[[苻坚]]延请罗什入中土。苻坚求之不得,於建元十八年(382年),派大将[[吕光]]领兵七万出西域,伐龟兹。
建元二十年(384年),吕光俘获罗什,因吕光的胁迫,被迫娶龟兹王女阿竭耶末帝,并赐醇酒,淫、酒双戒俱舍。吕光部队回程途中,鸠摩罗什预测将有山洪,吕光不以为然,後因确有山洪而惧怕鸠摩罗什,不久前秦灭亡,吕光称凉王。此後18年间 七岁时同母亲一同出家 被吕光、[[吕纂]]软禁在[[凉州]]。後秦弘 三年(401年),学习[[ 姚兴說一切有部]] 攻灭的《[[ 後凉阿毗達磨大毗婆沙論]] [[吕隆]]出降,是年十二月二十 罗什抵[[长安]],以国师之礼待之,信徒数 誦經 公卿以下皆奉佛<ref>《资治通鉴》卷一一四记载:“秦王兴,以鸠摩罗什为国师,奉之如神!亲帅群臣及沙门听罗什讲经。又命罗什翻译西域经论 每偈 百余卷。大营塔寺。沙门坐禅者常以千数。公卿以下皆奉佛。由是州郡化之,事佛者 室而九!”</ref> 二字 鸠摩罗什育有 凡三萬 子<ref>《晋书·罗什传》:罗什“尝讲经于草堂寺,(姚)兴及朝臣、大德沙门 有余人,肃容观听。罗什忽下高座谓兴曰:有二小儿登吾肩,欲鄣,须妇 言;時 。兴乃召宫女进之,一交而生二子焉!”</ref>,又在譽為「[[ 姚兴神童]] 的逼迫之下娶了十名妓女,“诸僧多效之。什乃聚针盈钵,引诸僧谓之曰:‘若能见效食此者,乃可畜室耳’。因举匕进针,与常食不别。诸僧愧服,乃止 ”<ref>《晋书》卷九五《罗什传》</ref>此后在俗10年间,潜心钻研佛学,将梵文经卷译成汉文,他在译经之暇,还常在逍遥园澄玄堂及[[草堂寺]]讲说众经。<ref>{{Cite web |url= http://www.caotangtemple.com/jmlsls.asp |title= 鸠摩罗什-历史记载 |author= |date= |publisher= 草堂寺佛教网 |language= zh-hans |accessdate= 2013年3月31日 |quote= }}</ref>
卑摩罗叉长途跋涉于弘始八年(406年)来到长安 九歲時 與母親 方面是听到鸠摩罗什已经到了同前往[[天竺]](今[[ 长安#汉、晋、十六国、南北朝长安城|後秦长安印度]] ,展开译经弘法 )北部 事业;一方面是希望戒律的学习能够在中原传播开来。<ref>《高僧传》卷2:「闻 罽賓國(今克 在长安大弘经藏 米爾)學法 又欲使毘尼胜品复洽东国 向小乘教論名僧[[盤頭達多]]學習小乘經典 於是杖锡流沙,冒险东入。以伪秦弘始八 ,达自关中 大成 」</ref>两人会面,鸠摩罗什以师礼待之 隨後與母[[耆婆]]返國 自龟兹被吕光灭国(382年)算起,师徒时隔24年在3千公里之外重逢。弘始十五年(413年),鸠摩罗什 在[[ 长安大寺月支]]北山時路遇不知名的修行僧預言:「子若行至三十五,仍未[[ 圆寂破戒]] ,临终前他说:“今於众前,发诚实誓: 若所传无谬 者, 当使焚身之後,舌不焦烂”。果然火 將與教 之後“薪灭形碎,唯舌不灰”。<ref>《高僧传》卷第二 [[阿育王]]的[[優波掘多]]般宏揚佛法」 </ref>
==译经专题== 十三歲,至疏勒登高座講法。得知父鳩 罗什的译经几乎触及 羅炎病歿后,拜'''[[須利耶蘇摩]]'''為師转学大乘 佛教 庞博经文的各个方面:大乘经典的新译或较准确的重译,关于戒律的经文 小乘教 主要研究了[[中观 经本、经院学说与玄学 ]] 巨着 諸多论著 並由須利耶穌 罗什将3-4世纪出 大乘而以某种辩证 傳授《 为基础的華經》等經典。二十岁([[ 中观学派兴宁 (东晋)|晋哀帝兴宁]] 介绍到中国。<ref>{{Cite book | author = 谢和耐 | title = 中国社会史 | location =北京 | publisher = 人民出版社 | date = 2010年1月 | pages = 191 |ISBN = 9787010086286 | accessdate = 2013年3月31日 | url = | language= zh-hans| quote = }}</ref>元年❲363年❳)就在龟兹王宫受[[ 唐朝比丘戒]]中最高级别的[[ 玄奘具足戒]] 等人的译经被称为'''新译''' 此前的鸠 受戒後即從[[卑 罗什等翻译的经卷被称为'''旧译''' 羅叉]]學習《十诵律》
[[前秦]][[建元]]十五年(379年),僧人[[僧純]]、[[曇充]]等自龜茲歸來,稱鳩 才智過人,深明大乘佛學。長安高僧[[道安]]力勸[[ 东亚苻堅]] 佛教经典的贡献巨大 延請羅什入中土 罗什 苻堅求之不得, 建元十八年(382年),派大將[[呂光]]領兵七萬出 西 明阁和逍遥园开始译经 伐龜茲。
依据南朝粱代[[僧佑]]於《[[出三藏记集]]》为[[鸠摩罗什]]所作传记,他一生译经三十 建元 部,加上二部阙失和一部非主译实际收录三 五部<ref>[[僧佑]]《[[出三藏记集]]》:「新大品经二十四卷……新小品经七卷……新法华经七卷……新贤劫经七卷(今阙) 年(384年) 华首经十卷……新维摩诘经三卷……新首楞严经二卷……十住经五卷……思益义经四卷……持世经四卷……自在王经二卷……佛藏经三卷……菩萨藏经三卷……称扬诸佛功德经三卷……无量寿经一卷……弥勒下生经一卷,弥勒成佛经一卷,金刚般若经一卷……诸法无行经一卷 呂光俘获羅什 菩提经一卷……遗教经一卷……十二 缘观经一卷(阙) 吕光的胁迫 菩萨呵色欲一卷……禅法要解二卷……禅经三卷……杂譬喻经一卷……大智论百卷……成实论十六卷,十住论十卷,中论四卷 被迫娶龜茲王女阿竭耶末帝 十二门论一卷 並賜醇酒 百论二卷……十诵律六十一卷(已入律录),十诵比丘 淫、酒雙 本一卷,禅法要三卷……右三十五 俱捨。呂光 隊回程途中 凡二百九十四卷 鳩摩羅什預測將有山洪 晋安帝时 呂光不以為然 天竺沙门鸠 後因確有山洪而懼怕鳩 什, 以伪 不久前 姚兴弘始三 滅亡,呂光称凉王。此後18 至长安 於大寺及逍遥园译出 被呂光、[[呂纂]]软禁在[[涼州]]
</ref> 後秦弘始三年(401年) 至唐朝[[ 智昇姚興]] 攻滅[[ 开元释教录後涼]] 依据[[ 隋朝呂隆]]出降,是年十二月二十日羅什抵[[ 费长房長安]] 《[[历代三宝纪]]》等的记载 增加为总共译经七十四部 以國師之禮待之,信徒數千人,公卿以下皆奉佛,鳩摩羅什育有二子 又在[[ 智昇姚兴]] 见到 的逼迫之下娶 其中的五 二部三百〇二卷 名伎女,“诸僧多效之。什乃聚针盈钵 有《[[金刚经]]》、《[[阿弥陀经]]》1卷、《[[坐禅三昧经]]》3卷、《[[法华经]]》7卷、《[[摩诃般 引诸僧谓之曰:‘ 波罗蜜经]]》27卷、《[[维摩经]]》3卷、《[[大智度论]]》100卷、《[[中论]]》4卷等 能见效食此者,乃可畜室耳’。因举匕进针,与常食不别。诸僧愧服,乃止 外还有 后在俗10年間,潜心钻研佛学 与[[庐山]][[慧远]]的书信问答集《[[大乘大义章]]》3 将梵文经 译成漢文,他在译经之暇 弟子还常在逍遥园澄玄堂及[[ 僧肇草堂寺]] 编撰的《[[注维摩诘 讲说众 ]]》10卷遗世 <ref>{{Cite web |url= http://www.caotangtemple.com/jmlsls.asp |title= 鸠摩罗什-历史记载 |author= |date= |publisher= 草堂寺佛教网 |language= zh-hans |accessdate= 2013年3月31日 |quote= |archive-url= https://web.archive.org/web/20131002110120/http://www.caotangtemple.com/jmlsls.asp |archive-date= 2013年10月2日 |dead-url= yes }}</ref>
入室弟子有'''[[僧肇]]''','''[[僧叡]]''','''[[道生]]''','''[[道融]]''','''[[慧观]]'''等三千余人,後世有什门四圣、 卑摩羅叉長途跋涉于弘始 俊、十哲之称。他翻译的经卷准确无误 年(406年)來到長安 对后世佛教界影响极为深远。并留有“非色异空,非空异色;色即是空,空即是色”的名句。[[赞宁]]称赞鸠摩罗什翻译《法华经》“有天然西域之语趣”<ref>《大正藏》,50: 724</ref>,《[[金刚经]]》虽有众多译本,在佛教界 向传诵的 方面 鸠摩罗什的译本。鸠 聽到鳩 的译文 臻於精美,形成 經到 一种独特的四字句爲主的行文体制,称“译经体”。[[ 胡适長安#汉、晋、十六国、南北朝长安城|後秦長安]] 在《佛教 ,展開譯經弘法 翻译文学》 事業; 文指出:“在当日过渡时期,罗什的译法可算 方面 最适宜 希望戒律 法子 學習能夠在中原傳播開來 ”<ref>胡适,《白话文学史第一篇》 兩人會面 远流出版社,1986,页171。</ref>[[陈寅恪]]推崇鸠 以師禮待之 认为他的译经艺术实优於玄奘 自龜茲被呂光滅國(382年)算起 有三个特色:“一为删去原文繁 師徒時隔24年在3千公里之外 ,二为不拘原文体制,三为变易原文”<ref>胡适,《白话文学史第一篇》,远流出版社,1986,页172。</ref>。但罗什却认为“改梵为秦,失其藻蔚,虽得大意,殊隔文体,有似嚼饭与人,非徒失味,乃令呕哕也。”<ref>《[[高僧传]]·鸠摩罗什传》</ref>
== 弘始十五年(413年),鳩 在[[長安 师东行记(千年菩提路) =={{#ev:youku|XMTU1NTExNDQ3Mg|640|center}}寺]][[圓寂]],臨終前他說:“今於眾前,發誠實誓: 若所傳無謬者,當使焚身之後,舌不焦爛”。果然火化之後“薪滅形碎,唯舌不灰”。
== 参见譯經事業==鳩摩羅什的譯經原則,以保留原意和原典的詩歌性質為主,將原典的詩歌用漢文重寫,而不是逐字逐句翻譯。曰「改梵為秦,失其藻蔚,雖得大意,殊隔文體,有似嚼飯與人,非徒失味,乃令嘔噦也。」。 鸠摩罗什的译经几乎触及佛教庞博经文的各个方面:大乘经典的新译或较准确的重译,关于戒律的经文、小乘教派经本、经院学说与玄学的巨著,鸠摩罗什将3-4世纪出自大乘而以某种辩证法为基础的[[File:Qmls3.jpg中观学派]]介绍到中国。<ref>{{Cite book | author = 谢和耐 | title = 中国社会史 | location =北京 | publisher = 人民出版社 | date = 2010年1月 | pages = 191 | 缩略图ISBN = 9787010086286 |200pxaccessdate = 2013年3月31日 |lighturl = | language= zh-hans|quote = }}</ref>[[ 草堂寺唐朝]] [[玄奘]]等人的译经被称为'''新译''',此前的鳩摩羅什等翻译的经卷被称为'''旧译'''。 羅什对[[东亚]]佛教经典的贡献巨大。 罗什 舍利塔於西明閣和逍遙園開始譯經,依據[[南朝梁|南朝梁代]][[僧祐]]於《[[出三藏記集]]》為[[鳩摩羅什]]*所作傳記,他一生譯經三十二部,加上二部闕失和一部非主譯實際收錄三十五部,至唐朝[[智昇]]《[[開元釋教錄]]》,依據[[隋朝]][[費長房]]《[[歷代三寶紀]]》等的記載,增加為總共譯經七十四部,[[智昇]]見到了其中的五十二部三百〇二卷,有《[[金剛經]]》、《[[阿弥陀经]]》1卷、《[[坐禅三昧经]]》3卷、《[[法華经]]》7卷、《[[摩訶般若波羅蜜经]]》27卷、《[[維摩经]]》3卷、《[[大智度論]]》100卷、《[[中論]]》4卷等。此外还有,与[[廬山]][[慧遠]]的书信問答集《[[大乘大 章]]》3卷,弟子[[僧肇]]編撰的《[[注維摩詰经]]》10卷遗世。*入室弟子有'''[[僧肇]]''','''[[僧叡]]''','''[[道生]]''','''[[彭城道融|道融]]''','''[[ 佛经 慧观]]'''等三千余人,後世有什門四聖、八俊、十哲之稱。他 翻译的经卷准确无误,对后世佛教界影响极为深远。並留有“非色异空,非空异色;色即是空,空即是色”的名句。[[贊寧]]*稱讚鳩摩羅什翻譯《法華經》“有天然西域之語趣”,《[[ 金剛經]]》雖有眾多譯本,在佛教界一向傳誦的是鳩摩羅什的譯本。鳩 舍利塔的譯文已臻於精美,形成了一種獨特的四字句爲主的行文體制,稱“譯經體”。[[胡適]]在《佛教的翻譯文學》一文指出:“在當日過渡時期,羅什的譯法可算是最適宜的法子。” *[[ 昙摩流支陳寅恪]]==注释=={{reflist|2}}==参考 推崇鳩摩羅什,認為他的譯經藝術實優於玄奘,有三個特色:“一為刪去原文繁重,二為不拘原文體制,三為變易原 献==”。{{refbegin}}*龚斌 弘始四年 《鸠 應姚興之請開始譯經,最早譯出的是《阿彌陀經 》, 上海古籍出版社,2013年8月出版 接著開始翻譯《大智度論》、《百論》等大乘經典 。 <smallref name="譯經大師">ISBN 978-7-5325-6844-4 </small>* Nattier, Jan. ''[http://archiv.ub.uni-heidelberg.de/ojs/index.php/jiabs/article/download/8800/2707 The Heart Sutra: A Chinese Apocryphal Text?]''. Journal of the International Association of Buddhist Studies Vol. 15 (2), 153-223 (1992). * Puri, B. N. ''Buddhism in Central Asia'', Motilal Banarsidass Publishers Private Limited, Delhi, 1987 (2000 reprint){{refend}}==外部连结Cite web |url==*陆扬:[http://www.aisixiangbook853.com/data/21656show.html 〈解读《鸠 aspx?id=1887&cid=141 |title=鳩 传》〉](2006)*[http://children.bfnn.org/comic/jmls.htm 佛教漫画屋的奇特遭遇 |accessdate=2019-09-24 |archive-date=2019-03-30 |archive- 鸠摩罗什]*[url=https://web.archive.org/web/2017031303342120190330231751/http://homepagebook853.ntucom/show.edu.twaspx?id=1887&cid=141 |dead-url=no }}</~duhbauruei/5rso/texts/4bud/te42.htm ref>  於所組織和主持的譯場,邀請了高僧一起參與翻譯、重譯《大品般若》,譯出了《法華經》、《維摩詰經》等重要的 大乘 大义章]經典。*{{youtube|fbNW2Ks0M0k|记鸠摩罗什}}*{{youtube|F6xhavIQ7fo|东行记(鸠 翻譯佛學經典,在於翻譯的文體上,創造具有外來語和華語融合 故事)}}新文體,所翻譯的經論為中國佛教徒所樂誦,也對後來的佛教文學有著重大的影響。*{{youtube|fbNW2Ks0M0k|一梦如是——记鸠摩罗什}}*[https://web.archive.org/web/20170215152934/http://ckc.eduhk.hk:8080/intro == 梵汉对勘双语语料库/香港教育学院]參考文獻 == {{Authority control}}{{DEFAULTSORT:J鸠摩罗什reflist}}[[Category: 南北朝僧人]][[Category: 佛教人物]][[Category:220 佛教總論]]
51,421
次編輯