盛志澄(夏菁)
夏菁(1925年10月16日 - ),出生于浙江嘉兴,本名盛志澄(Ted C. Sheng),为“蓝星”诗社发起人之一。[1]
1947年6月,来台,为土壤保护专家。曾任职台湾省农村复兴委员会多年。
美国科罗拉多州立大学森林和集水区研究所硕士。
1968年,应联合国聘请前往牙买加服务,为联合国粮农组织水土保持专家。
1984年,自联合国退休后,曾任美国科罗拉多州立大学教授。后旅居美国。为美国《诗天空》(Poetry Sky)双语季刊顾问。
目录
创立“蓝星诗社”
1954年,邀集邓禹平、余光中、覃子豪等人创立“蓝星诗社”,同年由蓝星诗社出版第一本诗集《静静的林间》。[2]
1958年12月10日,发行诗刊《蓝星》诗页。曾主编《蓝星》诗页、《文学杂志》及《自由青年》之新诗。
1985年,出版第一本散文集《落矶山下》。
1999年,出版诗与摄影合集《回到林间去:山、林人的融合》,融合摄影与文学传达出对大自然的爱。
2004年,出版《可临视堡的风铃》第四本散文集,收集夏菁到可临视堡,在大学执教以及退休以来的作品。
文学风格
诗作
“具有新古典主义倾向的诗人”,写诗主张“用字不妨经济、浅近,内容则须新锐、深远”。 [3]
檐滴 /Dripping from the Eaves
有一种语言/There is a kind of speech
胜过乡音,/Sweeter than the native accent,
使你闻之泪下。/When you hear it you will shed tears.
从这个世界/And return from this world
回到另一个。/Back to the one you came.
家是一个──/Home is the place──
当听到檐滴,/Wherever you hear
就会使你/Dripping from the eaves
酸鼻的地方。/Your nose becomes irritating.
选择 /A Choice
一株黄铅笔 /A yellow pencil
如此凸显/Appears so outstandingly
在下午阴暗的书房/At my study one darkening evening
当昏鸦在榆树上唤不回/When, on the elm, a crow’s cries cannot recall
西沈的太阳/Back the sinking sun.
我像拾回了一株标枪/I seem like to pick back a spear
投向灵感的中央/And throw it at the center of inspiration.
闻到远山的消息/I smell a message from a distant mountain:
发出久违的松香/It is the pine fragrance long forgotten.
那新出土的嫩尖/And its earth-breaking tender tip
有一种蠢动的天机/Has an impulse from the Heaven.
忽然,使我眼睛发亮/Suddenly, my eyes are shinning.
我曾经陪伴它一段段/I have accompanied it with many segments
的岁月,短短长长/Of my life, and whether it was long or short
我的喜欢和忧伤/It attached with my sorrows and pleasures.
假如我必须选择/If I should make a choice
宁愿放弃现代的键盘/It attached with my sorrows and pleasures.
作原始和浪漫的一握/And have a primitive and romantic hold.
- (美国《诗天空》(Poetry Sky)双语季刊官方网站)。
散文
梁实秋曾称道:“其散文无时下习气,淡淡娓娓,胜语直寻”,向明则评介“他很能把握一个现代作家所应具有的时代意识。”
著作
诗集
《喷水池》
《雪岭》
《夏菁短诗选》
《独行集》
《折扇》
散文
《可临视堡的风铃》
《船过无痕》等五集。