吹替
吹替 |
名称 吹替 其他表述 译制配音 用语出处 日语 相关条目 声优、 |
吹替(日语:吹替え/吹き替え、ふきかえ,Fukikae),一般翻译为译制配音,或简称译制(英语:dub);指将一种语言的视频或音频重新配音成另一种语言。[1]
早期因字幕制作困难,中国大陆经常制作外国优秀影视作品的译制配音版,并留下了“好!很有精神!”“西班牙的事为什么总是那么糟糕”等知名梗。[2]
目录
简介
吹替实际上就是外语配音的意思。举几个例子:
- 将英语等非日语的视频或音频重新配音成日语就叫“ 日本语吹替え、日本语吹き替え”
- 将日语等非英语的视频或音频重新配音成英语就叫“ 语吹替え、英语吹き替え”
- 将日语等非汉语的视频或音频重新配音成汉语就叫“ 中国语吹替え、中国语吹き替え”
- 将日语等非粤语的视频或音频重新配音成粤语就叫“ 広东语吹替え、広东语吹き替え”
- 将日语等非德语的视频或音频重新配音成德语就叫“ ドイツ语吹替え、ドイツ语吹き替え”
以此类推。
衍生
吹替版,源自日语“ 吹替え版、吹き替え版 (ふきかえばん,Fukikaeban)”,指将一种语言的视频或音频重新配音成另一种语言后的版本。日本二区发行的DVD往往分为字幕版和吹替版两种,字幕版是原声的。
吹替声优,事实上这个称呼有冗余的嫌疑,因为吹替本身就是配音的意思,而声优本身就是配音演员的意思,所以直接称为声优就行。如果要强调该声优为吹替版的声优,那么应称呼为吹替版声优( 吹替え版声优、吹き替え版声优)。同理, 吹替え版キャスト、吹き替え版キャスト 就是吹替版CAST的意思,即配音演员表。
相关组织
常见误区
有些人认为只有日语配音才能被称为吹替,有些人认为只有ACG相关的配音才能被称为吹替,事实上并非如此。吹替是外语配音在日文语境中的称呼,也就是说,只要是外语配音,不管是否与日语或ACG相关,都可以称为吹替,当然也可以称为配音。下面的表格可以促进理解:
原语种 | 重配语种 | 是否为吹替版 | 备注 |
日语 | 未配音 | 否 | |
非日语1 | 未配音 | 否 | |
日语 | 非日语1 | 是 | |
非日语1 | 日语 | 是 | |
非日语1 | 非日语2 | 是 | 在非日文语境下没有这样称呼的必要 |
参考来源
- ↑ 吹替え - 维基词典,自由的多语言词典
- ↑ 吹替, 萌娘, 2020-01-18