麗水市翻譯協會
相關資訊
麗水市翻譯協會成立
2月27日,麗水市翻譯協會成立,149名全市各地翻譯工作者首度「結盟」。今後,譯者們將共同參與重大外事活動、開展翻譯實踐和學術交流。
隨着經濟社會的不斷發展,麗水的對外開放水平不斷提高、對外交往不斷深化、與世界的聯繫更加密切。通過搭建多渠道對外交流平台,目前該市已與世界各地18個城市正式結為友好關係,交流十分活躍。
與此同時,麗水經濟的外向度正在進一步擴大,市民「走出去」的意願更加強烈。今年1~11月,麗水出境人數超過了7萬人,比去年全年的出境總量高出22.8%。多平台、寬領域的對外交流格局,對全市翻譯事業發展提出了新要求,也使多元文化溝通的新橋樑呼之欲出。
應運而生的麗水市翻譯協會,將通過吸收業務精、能力強的翻譯工作者不斷壯大專業隊伍,進而團結和凝聚各行各業的翻譯工作者[2]和翻譯專業機構,打造一個資源信息共享、互惠共贏的翻譯產業平台,培養和輸送一大批適應翻譯事業需要的高素質、高水平的專業化人才。
譯協與靜安區圖書館舉辦《近代日本作家的上海書寫——以村松梢風的<魔都>為中心》講座
5月22日下午,上海翻譯家協會與靜安區圖書館在靜安圖書館(聞喜路分館)三樓大廳舉行題為《近代日本作家的上海書寫——以村松梢風的<魔都>為中心》的講座。主講人為復旦大學日本研究中心教授、上海翻譯家協會會員徐靜波。近百名讀者從全市各區趕來參加該場講座。
講座從近代上海的形成、近代上海與日本講起,指出20年代的上海是連接中國與世界的重要樞紐,因為帝國主義的侵略和近代西洋文化影響,破舊的老城區和西洋劇院、英文報刊、花園洋房、文明設施交織在一起,中西方文明衝突在這裡魔性地融合。村松梢風的上海之行,其目的是想看一下不同的世界,企求一種富於變化和刺激的生活。1923年至1932年間,他總共6次來到上海,在他眼中,上海是光怪陸離的明亮的上海,又是黑暗的上海。結束上海之旅回到日本後寫出《魔都》一書。徐教授指出,村松梢風成功地傳遞出了一個各色元素疊合交叉的混沌的綜合圖像,但由於村松梢風缺乏深厚的思想底蘊和犀利敏銳的洞察力,他在對上海意象的感受和傳遞上,往往會止於外在的層面,流於表象的敘述。未能準確地把握形成近代上海的內在肌理和內在脈絡。《魔都》一書是上海歷史上第一次被稱為「魔都」,近一個世紀過去,具有標識性意義的稱謂「魔都」已悄然成為上海的代名詞,但現在的「魔都」象徵着挑戰與機遇並存、容納多種文化,擁有令人嚮往魅力的上海。
參考文獻
- ↑ 企業註冊注意哪些項目?,搜狐,2021-09-24
- ↑ 翻譯工作者應該具備哪些基本專業素質 ,搜狐,2019-02-14