求真百科欢迎当事人提供第一手真实资料,洗刷冤屈,终结网路霸凌。

辛波丝卡查看源代码讨论查看历史

事实揭露 揭密真相
跳转至: 导航搜索

维斯拉瓦·辛波丝卡 ( Wisława Szymborska,1923年7月2日-2012年2月1日),生在波兹南附近的布宁(今日波兰西部小镇库尔尼克的一部分)。波兰诗人、翻译家。

父亲文森提·辛波斯基,母亲安娜,娘家姓罗特蒙德维斯拉瓦是他们的第二个女儿。其父是弗拉迪斯拉夫·扎莫伊斯基伯爵的管家。

诺贝尔文学奖得主

1996年诺贝尔文学奖得主,美称“诗歌界的莫扎特”。[1]辛波丝卡的诗歌创作,并不以数量取胜-她一生大约发表了约350首诗作-从第三部作品集,《呼唤雪人》(“Wołaniedo Yeti”,1957年)到其逝世后出版的《足矣》(“ Wystarczy”,2012年),均受到文学评论家和读者的好评。

除了个人的文学创作外,辛波丝卡还把许多法文巴洛克文学作家的作品翻译成波兰语。

声望

辛波丝卡获得诺奖后的首部诗集《一粒沙看世界》[2](用沙粒查看)的销售量超过12万册,在美国,该诗集由斯坦尼斯瓦夫·巴朗恰克克莱尔·卡瓦娜翻译。

在德国,由卡尔·戴得尤斯翻译的诗集更是打破6万册发行量大关。

在瑞典,由安德斯·伯德格德(AndersBodegård)翻译的版本,亦创下上万册的发行量纪录。

2012年2月1日,辛波丝卡于睡梦中逝世,终年88岁。(先前患有肺癌)

生平

她的父亲是伯爵一家的财产管理人。

1931年,她八岁时,一家人搬到了克拉科夫,。她进了乌尔苏拉会修女中学,并在战争期间在地下教育课堂上读书。

1941年,高中毕业。

1943年,为了避免被驱赶到德国军队强制劳动 她成为铁路局的官员。

辛波丝卡极富绘画天赋,她为扬·斯坦尼斯瓦夫斯基(JanStanisławski)的英语课本《英语第一步》(“ First Steps in English”)做了插图。同时间,辛波丝卡努力不卸继续创作诗篇。

1945年至1948年,她在克拉科夫的Jagiellonian大学学习文学和社会学。其间,她开始参加当地文坛活动,也认识了波兰著名作家米沃什

1945年3月,她的第一首诗作“ Szukamsłowa”(“我寻求这个词”)发表在克拉科夫《波兰日报》(Dziennik Polski)。

1948年,因经济困境被迫半途而废放弃学业。

1949年,她的第一本书的出版未获审查通过,原因是“不符合社会主义的各项要求”。

1952年,发表首部诗集,《这就是我们活著的原因》(“ Dlategożyjemy”),并于同年加入波兰作家协会。

第一本诗集《这就是我们活著的原因》以及第二本诗集《自问集》(“ Pytania zadawane sobie “)中的那些顺时代精神创作的诗歌,从未被诗人收入任何日后出版的作品集之中。

1953至1981年,她加入ŻycieLiterackie(“文艺生活”)的编辑,杂志每周固定出版。在此期间,她赢得了声誉,不仅作为一个诗人,而且作为一个书评和翻译法国诗歌。

1980年代,她以化名Stanczykówna为地下出版社撰稿,还为巴黎的一家杂志撰稿。

1952年至1993年之间,辛波丝卡出版了十几本诗歌。后来她放弃了前两卷,其中没有包含社会主义现实主义风格的诗歌,因为这并不能说明她的真实诗意。

1957年,她的第三本诗集(Wołaniedo Yeti“呼唤雪人”)明显的转变个人的风格,并表达了她对共产主义(特别是斯大林主义)的不满。

主要作品[3]

《生存的理由》(“ Dlategożyjemy”),华沙,Czytelnik出版社,1952年

《自问集》(Pytania zadawane sobie),克拉科夫,Wydawnictwo Literackie出版社,1954年

《呼唤雪人》(Wołaniedo Yeti),克拉科夫,Wydawnictwo Literackie出版社,1957年

《盐》(“ Sól ”),华沙,PIW出版社,1962年

《诗选》(Wiersze wybrane),华沙,PIW出版社,1964年

《无止境的乐趣》(“ Sto pociech”),华沙,PIW出版社,1967年

《种种可能》,“ Wszelki wypadek”,华沙,Czytelnik出版社,1972年

《诗选》(“Wybórwierszy”),华沙,PIW出版社,1973年

《巨大的数目》(“ Wielka liczba”),华沙,Czytelnik出版社,1976年

《眼镜猴等诗歌》(“ Tarsjusz i inne wiersze”),华沙,克拉荷瓦·阿恩卡贾·怀多尼察出版社,1976年

《桥上的人们》(“ Ludzie namoście”),华沙,Czytelnik出版社,1986年

《选读札记》(“ Lekturynadobowiązkowe”),克拉科夫,Wydawnictwo Literackie出版社,1992年

《结束与开始》(“Począteki koniec”),波兹南,a5出版社,1993年

《一粒沙看世界》(“ Widok z ziarnkiem piasku”),波兹南,a5出版社,1996年

《一百个笑声》(“ Sto wierszy-sto pociech”),克拉科夫,Wydawnictwo Literackie出版社,1997年

《瞬间》(“ Chwila”),克拉科夫,Znak出版社,2002年

“新选读札记1997年年至2002年”( “ 诺威lekturynadobowiązkowe:1997-2002” ),克拉科夫,Wydawnictwo Literackie出版社,2002年

《给大孩子的诗》(“ Rymowanki dladużychdzieci”),克拉科夫,a5出版社,2003年

《冒号》(“ Dwukropek”),克拉科夫,Biblioteka Poetycka Wydawnictwa a5出版社,2005年

《参与感:诗选》“Zmysłudziału:wybórwierszy”,克拉科夫,Wydawnictwo Literackie出版社,2006年

《不会发生两次》(“ Nic dwa razy。Nothing Twice” ,波兰语-英语双语版本),克拉科夫, Wydawnictwo Literackie出版社,2007年

《幸福的爱情》(“Miłośćszczęśliwa”),克拉科夫,a5出版社,2007年

《在此处》(“ Tutaj”),克拉科夫,Znak出版社,2009年

《植物的沉默》(“ Milczenieroślin”),克拉科夫,Znak出版社,2011年

《足矣》(“ Wystarczy”),克拉科夫,a5出版社,2011年

在台湾出版的作品

《辛波丝卡诗选》,陈黎,张芬龄/译,台北市:桂冠,1998年

《辛波丝卡》,陈黎,张芬龄/译,台北市:宝瓶文化,2011年

《给我的诗:辛波丝卡诗选(1957-2012)》,林蔚昀/译,台北市:黑眼睛文化,2013年

《黑色的歌》,林蔚昀/译,台北市:联合文学,2016年

家庭

1948年,与亚当·沃德克结婚,

1954年,两人离婚(他们的亲近关系则一直维持著)。

诗作

植物的沉默[4]

我知道什么叶子,什么花瓣,耳朵,视锥细胞,茎,

四月和十二月的情况。


尽管我的好奇心是没有对立的,但我还是

弯腰弯腰,

看著一些人。


您有我的名字: 枫,牛d,肝,

希瑟,杜松,槲寄生,勿忘我,

而我没有。


我们的旅程是共享的。


毕竟,在联合旅行中,人们谈论

天气,

或者谈论经过的车站。


会有很多主题,因为我们有很多共同点。

同一颗恒星使我们保持射程。

我们以同样的权利投下阴影。

我们尝试以自己的方式来了解某事,

而我们所不知道的也是相似之处。


我将解释我的能力,只问:

我的眼睛会看到什么,为什么我的

心脏在跳动,

为什么我的身体无法扎根。


但是,

如果您是一个

对您不利的人,您该如何回答自发的问题?


灌木丛,树林,草地和草丛-

我对您说的是独白,

而且你不听他的


与您交谈是必要且不可能的。

急急

而推迟。

参考资料