求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

圣经新普及译本查看源代码讨论查看历史

跳转至: 导航搜索

圣经新普及译本》(HOLY BIBLE New Living Translation)是汉语圣经协会于2012年编写的中英对照圣经。此译本之出版旨在帮助学生,慕道朋友,年轻信徒以及初信的弟兄姊妹更容易明白圣经的文意。

在天主教,圣公会[1]和东正教中,有些信徒会将圣人[2]的名字作为自己儿女的名字;有些则会在受洗后,领受圣人的名字。此举期望藉所属之圣人,能为带有自己名字的信徒祝福和祷告。有些圣人会有纪念日,纪念日的命名也会冠以圣人的名字。

简介

传统圣经中文译本的语句内容及言词表达方式较深,读者难以明白和领略。New Living Translation (NLT) 是由九十位西方圣经学者按照圣经原文 (包括希伯来文, 亚兰文, 希腊文) 翻译而成的版本。 此译本长于意思准确, 语句流畅易明, 特别能使初次接触圣经的读者轻易地投入圣经的世界, 了解经文的意思, 在英语世界中得到广泛使用。《新普及译本》采纳了NLT版本的特色, 保留其生动活泼的表达方法, 具体地描绘圣经的真实面貌。 把这两个版本结合并排, 读者除了获得学习语文的机会外, 同时阅读两种语文更能有助于从多角度明白神的话语, 与圣经人物及其经历产生共鸣感, 在经文中与上帝相遇。

深盼上帝的话语成为读者们生命的光, 生命的导航。 在阅读上帝的话语的过程中, 经历上帝改变生命的大能。

视频

圣经新普及译本 相关视频

关于基督教和东正教、天主教、新教有什么区别和联系
东正教和天主教的千年恩怨

参考文献