二鸿情深查看源代码讨论查看历史
二鸿情深 |
二鸿情深 有弋人得一鸿,其雄者随而飞抵其家,哀鸣徘徊,至暮始去。翌日又至,弋人并捉之,见其伸颈俯仰,吐出黄金半锭。弋人悟其意,乃曰:"是将以赎妇也。"鸿颔之。遂释二鸿。二鸿遂双飞而去。弋人称金,得二两六钱强。噫!禽善何知,而钟情若此!悲莫悲于生别离,岂物亦然哉?
基本信息
中文名称 二鸿情深 [1]
外文名称 无
注释 弋(yì)人:猎人
句子翻译
见其伸颈俯仰
翻译:他看见它伸长头颈,一会儿低头一会昂起
悲莫悲于生别离
翻译:这世上没有什么比活活分开再悲伤的事了
全文翻译
有个猎人捕得一只雌天鹅,那只雄天鹅跟随着猎人而飞到猎人的家中,哀伤的鸣叫,来回盘旋,到了傍晚才离开。第二天,雄天鹅再次飞到猎人家,猎人把它一同捉了,他看见它伸长头颈,一会儿低头一会儿昂起,吐出半块黄金。猎人领会了它的意思,就说:"这是将要用来赎你的配偶的吗?"雄天鹅点头。猎人就放了这两只天鹅,两只天鹅结伴飞着离开了。猎人称了金子的重量,得到了二两六钱多一点。唉!飞禽能懂得什么,却像这样深情!人间的悲伤没有什么比活活分开再悲伤的事了,难道万物也都是这样的吗?
注释
弋(yì)人:猎人。
鸿:大雁。
翌日:第二天。
并:一同。
锭:块状金属。
悟:领会。
颔:点头。
强:有余。
钱:量词,十钱为一两。
參考來源