求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

《曲江對酒》唐朝·杜甫檢視原始碼討論檢視歷史

事實揭露 揭密真相
前往: 導覽搜尋

《曲江對酒》唐朝·杜甫

《曲江對酒》唐朝·杜甫
圖片來自 孔夫子舊書網

[1] 《曲江對酒》是中國唐代詩人杜甫創作的一首詩,作於乾元元年(758)春,是杜甫最後留住長安時的作品。此詩前兩聯是曲江即景,接寫坐時所見,然後對酒述懷,轉寫心中的牢騷,最後抒寫愁緒反映出詩人報國無門的苦痛之情。全詩語意委婉,情景交融。

作品名稱 曲江對酒

作 者 杜甫

創作年代盛唐

作品出處 《全唐詩》

文學體裁七言律詩

作品原文

曲江對酒⑴

苑外江頭坐不歸⑵,水精宮殿轉霏微⑶。

桃花細逐楊花落⑷,黃鳥時兼白鳥飛。

縱飲久判人共棄⑸,懶朝真與世相違。

吏情更覺滄洲遠⑹,老大徒傷未拂衣⑺。

注釋譯文

詞句注釋

⑴曲江:即曲江池,故址在今陝西西安市東南,因池水曲折而得名,是唐時京都長安的第一勝地。

⑵苑:指芙蓉苑,在曲江西南,是帝妃游幸之所。

⑶水精宮殿:即水晶宮殿。曲江邊上宮殿,因其近水而稱。霏微:迷濛的樣子。

⑷細逐楊花落:一作「欲共楊花語」。

⑸判(pān):甘願的意思。張相《詩詞曲語辭彙釋》:割捨之辭;亦甘願之辭。

⑹吏:一作」含「。滄洲:濱水之處。古時常用來指隱士的居處。

⑺拂衣:振衣而去。指辭官歸隱。《新五代史·一行·鄭遨傳》:「見天下已亂,有拂衣遠去之意。」

白話譯文

久久坐在芙蓉苑外的曲江池邊不願回去,傍晚時的江邊宮殿變得迷離。

桃花輕盈地追逐着梨花而飄落,黃鳥時或與白鳥聯翻而飛。

我整日醉酒,早已不怕被眾人嫌棄;懶於上朝,這真箇是與世情相違。

苦於微官縛身,更覺得滄洲遙遠;年歲已老,徒然為不能歸隱而傷悲。

創作背景

《曲江對酒》作於唐肅宗乾元元年(758)春,是杜甫最後留住長安時的作品。一年以前,杜甫隻身投奔唐肅宗李亨,受職左拾遺。因上疏為宰相房琯罷職一事鳴不平,激怒肅宗,遭到審訊。以後,雖仍任拾遺,但有名無實,不受重用。杜甫無所作為,空懷報國之心,滿腹牢騷。此詩便是在此種心境下創作的。

參考文獻