錢稻孫檢視原始碼討論檢視歷史
錢稻孫 | |
---|---|
翻譯家、作家 | |
出生 | 1887年 |
逝世 | 1966年 |
國籍 | 中國 |
職業 | 教育工作者 |
錢稻孫(1887年-1966年),中國浙江吳興人,翻譯家、作家[1]、教育工作者。譯有《萬葉集選》、近松門左衛門的淨琉璃劇本、井原西鶴的小說、日本民族音樂學家林謙三的《東亞樂器考》、導演黑澤明的電影劇本《羅生門》等書。
人物經歷
1900年隨外交官父親到日本,完成中學學業後,隨家到比利時,在當地接受法語教育,後到意大利,在羅馬的意大利國立大學完成本科學業。
1910年回中國,1912年中華民國建國後,到教育部工作,1915年升視學(督學)。
與當時同在教育部工作的魯迅、許壽裳交往密切,
1921年,他發表譯作《神曲一臠》,用文言楚辭體裁,從意大利語原文譯出《神曲》地獄篇的前5章。
1927年起在北京清華大學教日本語等課程,1931年起專任該校正教授,兼圖書館館長。
華北政務委員會(後與汪精衛政權合併)成立後,他歷任北京大學秘書長(1938年起,輔助職稱"總監督"的首長湯爾和)、校長(1940年起,1942年到1943年兼農學院院長)。
中華人民共和國成立後,他在家裡翻譯日本古典文學作品,譯出源氏物語的前幾回,在刊物發表後,影響很好,應人民文學出版社委約,翻譯全部《源氏物語》(未完成),社方改請豐子愷譯出全部後,請他和周作人在責任編輯文潔若協助下校訂譯稿。
他是中國史上漢譯但丁《神曲》的第1人,同時是從意大利原文漢譯的第1人,他從原文漢譯《萬葉集》和《源氏物語》,都是史上第1個,雖然都沒有譯完。
人物評價
錢稻孫是浙江吳興人,出身於官宦世家、書香門第。他的祖父錢振常是清代同治舉人,做過禮部主事、紹興龍山書院山長。他的父親錢恂是清末著名的外交家,擔任過中國駐日、英、法、德、俄、荷等國使館的參贊和公使,武昌起義後領導湖州光復,做過湖州軍政分局民政長、浙江圖書館總理,在任時編成《文瀾閣缺書目錄》、《壬子文瀾閣所存書目》5卷。離職後,發起籌措專款,補抄文瀾閣《四庫全書》缺書13種,缺卷20種,共268卷,著有《二二五五疏》2卷,《中俄界約覯注》7卷等目錄學著作,後赴北京任大總統顧問。他的母親單士厘更了不得,是我國最早邁出閨門、走向世界的知識婦女之一,著有《癸卯旅行記》、《歸潛記》、《清閨秀藝文略》等著作,是我國第一個撰寫出國遊記的女性,是我國第一個使用公曆的人,也是把俄國作家托爾斯泰介紹到中國來的第一位女作家,最早把歐洲神話介紹到中國來的第一人,當得起中國婦女的光榮和驕傲這個名號。
現在提起錢稻孫幾乎無人知道,但是提起他的叔父錢玄同、堂弟錢三強、堂弟錢仲聯和學生喬冠華、茅盾、曹禺、楊聯升來,大家就會明白錢稻孫的學術成就、翻譯成果是多麼巨大了。他和魯迅原來是密友,中華民國的國徽就是他和魯迅、許壽裳三人合作設計的,圖案就是他畫的。