導覽
近期變更
隨機頁面
新手上路
新頁面
優質條目評選
繁體
不转换
简体
繁體
3.147.80.197
登入
工具
閱讀
檢視原始碼
特殊頁面
頁面資訊
求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。
檢視 赞 智 性 美 的原始碼
←
赞 智 性 美
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
用戶
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
[[File:雪莱诗选1.jpg|缩略图|[https://spu.jd.com/1130029732.html 雪莱诗选]]] '''《赞智性美》'''是英国浪漫主义诗人珀西·比希·雪莱(英文原名:Percy Bysshe Shelley,公元1792年8月4日—公元1822年7月8日)的作品。 ==作品译文== 某种无形力量的威严的陰影 <br> 虽不可见,却飘浮在我们之中, <br> 凭借多变的翅膀访问多彩的世界, <br> 如夏风潜行于一个又一个花丛; <br> 它以闪烁不定、难以捉摸的眼光 <br> 察看每一颗心灵、每一张脸庞, <br> 如同月华倾泻在山间的松林; <br> 恰似黄昏的色泽与和谐的乐章, <br> 恰似星光之下铺展的浮云, <br> 恰似记忆中的乐曲的余音, <br> 恰似因美丽而可爱的一切, <br> 又因神秘而变得更加珍贵可亲。 <br> 二 <br> 美的精灵呵.你飘向了何方? <br> 你的光彩使人类的形体或思想 <br> 变得神圣庄严、不可侵犯, <br> 可你为何弃开我们的国度,飘往他乡, <br> 丢下这个虚空、荒凉、陰暗的泪谷? <br> 陽光为何不能永远编织彩虹, <br> 桂在那边的山川的上空? <br> 为什么曾经显形的物体必将失踪? <br> 为什么恐惧、梦幻、死亡、出生 <br> 会给人间的白昼蒙上陰影? <br> 为什么人类会充分地容忍 <br> 沮丧与希望、憎根与爱情? <br> 三 <br> 从更为崇高的世界没有传出任何声音, <br> 来回答圣哲或诗人的这些疑问—— <br> 因此.魔鬼、幽灵、天堂这些名称 <br> 始终是他们的一个徒劳无功的结论, <br> 只是脆弱的咒符——它们的魔力 <br> 也不能把怀疑、无常和偶然 <br> 从我们的所见所闻中清除出去。 <br> 唯有你的光辉,如同轻雾飘过山峦, <br> 或像夜风轻抚寂静的琴弦, <br> 弹送出一阵阵柔和的乐声, <br> 或像月华洒在午夜的河面, <br> 把美与真送给人生的不安的梦境。 <br> 四 <br> 爱情、希望和自尊,如同行云, <br> 在借得的时光里来去匆匆,飘忽不定。 <br> 你不为人知,却威严可怖,假如 <br> 你和你光荣的随从居于人的心灵, <br> 人啊,定会永生不朽,而且无所不能。 <br> 在情人眼中,爱的共鸣时亏时盈, <br> 是你充当使者,传递着爱情—— <br> 对于人类的思想,你是滋养的物品, <br> 如同黑略培育着微弱的火光。 <br> 切莫离去,纵然你只是一个幻影, <br> 切莫离去——否则,坟墓也会 <br> 变成黑暗的现实,如同恐惧和人生。 <br> 五 <br> 在孩提时代,我曾怀着战栗的脚步, <br> 穿过许多静室和月光下的林莽, <br> 还有洞穴、废墟,遍地寻访鬼魂, <br> 只希望与死者进行大声的交谈。 <br> 我呼唤着自幼而知的恶毒的姓名, <br> 没有回音,也不见他们的形影—— <br> 当轻风开始调情.有生之物 <br> 从梦中苏醒.带来鸟语花香的喜讯, <br> 在这美妙无比的时刻呵, <br> 我深深地思索人生的命运,—— <br> 突然。你的幻影落在我的身上, <br> 我失声尖叫,抱紧双手,欣喜万分。 <br> 六 <br> 我曾发誓,我要向你和你的同类献出 <br> 我的全部力量,难道我违背了誓言? <br> 即使现在.我仍以泪眼和狂跳的心, <br> 对千年的幽灵发出一声声的呼唤, <br> 叫他们走出沉寂的坟墓,他们陪伴我 <br> 在苦读和热恋的幻想的亭榭, <br> 看守嫉妒的黑夜,直至黑夜消隐—— <br> 他们知道,我脸上没有出现一丝欢悦, <br> 除非我心中生出希望,相信你会 <br> 使这个世界摆脱黑暗的奴役, <br> 相信你,令人敬畏的美, <br> 会带来这些言语无法表达的东西。 <br> 七 <br> 当正午过去,白昼变得更为静穆, <br> 出现了一种秋天的和谐的音符, <br> 碧空中也有了一种明媚的色调—— <br> 整个夏天,它们都不曾被人耳闻目睹, <br> 仿佛夏天不会,也不配拥有这些! <br> 那么,让你的力量,就像自然的真谛, <br> 侵袭进我的消极的青春, <br> 并且把安详赐给我今后的时日—— <br> 我这个人呵,无限崇拜你, <br> 也崇拜仅容着你的一切形体, <br> 啊,美丽的精灵,是你的符咒 <br> 使我热爱整个人类,却又畏惧自己。 <br><ref>[https://max.book118.com/html/2020/0424/6104115201002155.shtm 古诗大全]</ref> ==作者简介== 珀西·比希·雪莱(英文原名:Percy Bysshe Shelley,公元1792年8月4日—公元1822年7月8日),英国浪漫主义民主诗人、作家,第一位社会主义诗人、小说家、哲学家、散文随笔和政论作家、改革家、[[柏拉图主义者]]和理想主义者 ,受[[空想社会主义思想]]影响颇深 。 雪莱生于英格兰萨塞克斯郡霍舍姆附近的沃恩汉,12岁进入伊顿公学;1810年进入牛津大学;1811年3月25日由于散发《无神论的必然》,入学不足一年就被牛津大学开除;1813年11月完成叙事长诗《[[麦布女王]]》;1818年至1819年完成了两部重要的长诗《[[解放了的普罗米修斯]]》和《倩契》,以及《西风颂》;1822年7月8日逝世。 雪莱是英国文学史上有才华的抒情诗人之一,被誉为“诗人中的诗人” ,与乔治·戈登·拜伦并称为英国浪漫主义诗歌的“双子星座” <ref>[https://www.5068.com/shige/c340327.html 教学资源网]</ref> == 参考文献 == {{Reflist}} [[Category:870 西洋文學總論]]
此頁面使用了以下模板:
Template:Main other
(
檢視原始碼
)
Template:Reflist
(
檢視原始碼
)
模块:Check for unknown parameters
(
檢視原始碼
)
返回「
赞 智 性 美
」頁面