導覽
近期變更
隨機頁面
新手上路
新頁面
優質條目評選
繁體
不转换
简体
繁體
18.189.194.168
登入
工具
閱讀
檢視原始碼
特殊頁面
頁面資訊
求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。
檢視 诗·邶风·击鼓 的原始碼
←
诗·邶风·击鼓
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
用戶
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
{| class="wikitable" align="right" |- | style="background: #FF2400" align= center| '''<big>诗·邶风·击鼓</big>''' |- |<center><img src=https://gimg2.baidu.com/image_search/src=http%3A%2F%2Fpica.zhimg.com%2Fv2-efb0da9770792087ce75255de7c2c79d_r.jpg%3Fsource%3D1940ef5c&refer=http%3A%2F%2Fpica.zhimg.com&app=2002&size=f9999,10000&q=a80&n=0&g=0n&fmt=auto?sec=1672879409&t=8c8b0ae3a6de40e6d737f1d56173ad38 width="300"></center> <small>[https://image.baidu.com/search/detail?ct=503316480&z=0&ipn=d&word=%E8%AF%97%C2%B7%E9%82%B6%E9%A3%8E%C2%B7%E5%87%BB%E9%BC%93&step_word=&hs=0&pn=24&spn=0&di=7169026086108397569&pi=0&rn=1&tn=baiduimagedetail&is=0%2C0&istype=0&ie=utf-8&oe=utf-8&in=&cl=2&lm=-1&st=undefined&cs=4275688572%2C4253039413&os=3620424401%2C1641079121&simid=4263738323%2C444628422&adpicid=0&lpn=0&ln=465&fr=&fmq=1670287418956_R&fm=&ic=undefined&s=undefined&hd=undefined&latest=undefined©right=undefined&se=&sme=&tab=0&width=undefined&height=undefined&face=undefined&ist=&jit=&cg=&bdtype=0&oriquery=&objurl=https%3A%2F%2Fgimg2.baidu.com%2Fimage_search%2Fsrc%3Dhttp%3A%2F%2Fpica.zhimg.com%2Fv2-efb0da9770792087ce75255de7c2c79d_r.jpg%3Fsource%3D1940ef5c%26refer%3Dhttp%3A%2F%2Fpica.zhimg.com%26app%3D2002%26size%3Df9999%2C10000%26q%3Da80%26n%3D0%26g%3D0n%26fmt%3Dauto%3Fsec%3D1672879409%26t%3D8c8b0ae3a6de40e6d737f1d56173ad38&fromurl=ippr_z2C%24qAzdH3FAzdH3Fooo_z%26e3Bziti7_z%26e3Bv54AzdH3Fq7jfpt5gAzdH3F9bmnbbnlaAzdH3Fwgfoj6AzdH3Fd8d8cmbnaa&gsm=1e&rpstart=0&rpnum=0&islist=&querylist=&nojc=undefined 来自 呢图网 的图片]</small> |- | style="background: #FF2400" align= center| '''<big></big>''' |- | align= light| 作品名称;邶风·击鼓 作品别名;击鼓 作 者;无名氏 创作年代;周代 作品出处;《诗经》 文学体裁;四言诗 |} 《[[邶风·击鼓]]》是中国古代第一部诗歌总集《[[诗经]]》中的一首诗。此诗描写主人公被迫从军南征,调停陈、宋两国关系,长期不得归家而怀念家乡亲人。诗从体现战争气氛的鼓声写起,渲染出一幅兵荒马乱的情景,表达了主人公怨怼而又无奈的心情。全诗五章,每章四句,以往事与现实进行[[对比]],在结构上形成顿宕;在叙事中又间以抒情,在情感上形成波澜,手法独到。<ref>[https://wenku.baidu.com/view/faa55f56a16925c52cc58bd63186bceb19e8ed17.html?_wkts_=1670287532756&bdQuery=%E8%AF%97%C2%B7%E9%82%B6%E9%A3%8E%C2%B7%E5%87%BB%E9%BC%93 《诗经·邶风·击鼓》原文及赏析 ],百度文库 , 2022年04月22日</ref> ==作品原文== 邶风⑴·击鼓 击鼓其镗⑵,踊跃用兵⑶。土国城漕⑷,我独南行⑸。 从孙子仲⑹,平陈与宋⑺。不我以归⑻,忧心有忡⑼。 爰居爰处⑽?爰丧其马⑾?于以求之⑿?于林之下⒀。 死生契阔⒁,与子成说⒂。执子之手,与子偕老⒃。 于嗟阔兮⒄,不我活兮⒅。于嗟洵兮⒆,不我信兮⒇。 ⑴邶(bèi)风:《[[诗经]]》“十五国风”之一,今存十九首。邶,[[周代]]诸侯国名,地在今河南汤阴东南。 ⑵其镗(tāng):犹言“镗镗”,形容鼓声。古代敲鼓以召集民众。 ⑶踊跃:犹言鼓舞。一说跳跃,奋起,此为喜好的意思,是穷兵黩武的疯狂模样。兵:[[武器]],刀枪之类。 ⑷土:挖土筑城。国:城郭。城:修城。漕(cáo):城墙外的护城河。一说卫国城邑,在今河南滑县境。 ⑸南行:指出发到南方去打仗或服役。 ⑹孙子仲:即公孙文仲,字子仲,出征的主将。 ⑺平陈与宋:调停陈、宋两国敌对关系,使之和好。平,和,讲和。陈,[[春秋]]诸侯国,帝舜之后,都城在今河南淮阳。与,于。宋,春秋诸侯国,为殷商遗民国家,都城在今河南商丘。 ⑻不我以归:“不以我归”的倒装,有家不让回。以,在此有让、使、允许的意思;一说通“与”。 ⑼有忡:犹言“忡忡”,忧虑不安的样子。 ⑽爰(yuán):发声词,犹言“于是”,在这里。一说“于何”的合音,在哪里。 ⑾丧马:丢失战马,意味着难以逃离战场,有丧命之虞。丧,丧失,此处谓跑失。 ⑿于以:于何,在哪里。 ⒀林之下:山麓树林之下。 ⒁契阔:聚散、离合的[[意思]]。契,聚合。阔,离散。 ⒂子:指其妻。成说(shuō):约定,发誓,订立誓约。 ⒃偕老:一起到老。 ⒄于嗟:吁嗟,叹词。于,同“吁”。阔:指远别。 ⒅不我活:不和我相聚。活,通“佸”,相会,聚会。 ⒆洵:遥远,久远。《[[韩诗]]》作“夐”,即迥远之义。 ⒇信:守信,守约。一说古“伸”字。 ==白话译文== 战鼓擂得震天响,士兵踊跃练武忙。有的修路筑城墙,我独从军到南方。 跟随将军孙子仲,要去调停陈与宋。长期不让我回家,使人愁苦心忡忡。 安营扎寨有了家,系马不牢走失马。叫我何处去寻找?原来马入[[树林]]下。 一同生死不分离,咱们誓言立心里。我曾紧握你的手,到老和你在一起。 叹息与你久离别,再难与你来会面。叹息相隔太遥远,难以实现我誓言。 ==创作背景== 《[[邶风·击鼓]]》是一篇典型的战争诗,是一位远征异国、长期不得归家的士兵唱的一首思乡之歌。清代方玉润《[[诗经原始]]》认为它是“戍卒思归不得之诗也”。关于此诗的时代背景有不同说法。《[[毛诗序]]》云:“《[[击鼓]]》,怨州吁也。”“卫州吁用兵暴乱,使公孙文仲将而平陈与宋,国人怨其勇而无礼也。”《[[郑笺]]》以《[[左传·隐公四年]]》州吁伐郑之事实之。鲁隐公四年(公元前719年)夏,卫联合陈、宋、蔡共同伐郑。许政伯认为是指同年秋,卫国再度伐郑,抢了郑国的庄稼。这两次战争间有兵士在陈、宋戍守(《[[诗探]]》)。清代姚际恒《[[诗经通论]]》则认为:“此乃卫穆公背清丘之盟救陈,为宋所伐,平陈宋之难,数兴军旅,其下怨之而作此诗也。”姚际恒以为《[[毛诗序]]》所说“与经不合者六”,此实乃《[[春秋·宣公十二年]]》“宋师伐陈,卫人救陈”而被晋所伐之事,在卫穆公时期。 《[[邶风·击鼓]]》一诗反映了一个久戍不归的征夫对战争的怨恨和对家人的思念。诗人以袒露自身与主流意识的背离,宣泄自己对战争的抵触情绪。 全诗共五章。第一章总言卫人救陈,平陈宋之难,叙卫人之怨。结云“我独南行”者,诗本以抒写个人愤懑为主,这是全诗的线索。诗的第三句言“土国城漕”者,《[[鄘风·定之方中]]》毛诗序云:“卫为狄所灭,东徙渡河,野居漕邑,齐桓公攘夷狄而封之。文公徙居楚丘,始建城市而营宫室。”文公营楚丘,这就是诗所谓“土国”,到了穆公,又为漕邑筑城,故诗又曰“城漕”。“土国城漕”虽然也是劳役,犹在国境以内,南行救陈,其艰苦则更甚。第二章“从孙子仲,平陈与宋”,承“我独南行”为说。假使南行不久即返,犹之可也。诗之末两句云“不我以归,忧心有忡”,叙事更向前推进,如芭蕉剥心,使人酸鼻。第三章写安家失马,似乎是题外插曲,其实文心最细。《[[庄子]]》说:“犹系马而驰也。”好马是不受羁束、爱驰骋的;征人是不愿久役、想归家的。这个细节,真写得映带人情。毛传解释一二句为:“有不还者,有亡其马者。”把“爰”解释为“或”,作为代词,则两句通叙营中他人。其实全诗皆抒诗人一己之情,所以四、五两章文情哀苦,更为动人。第四章“死生契阔”,毛传以“契阔”为“勤苦”是错误的。黄生《[[义府]]》以为“契,合也;阔,离也;与死生对言”是正确的。至于如何解释全章诗义。四句为了把叶韵变成从AABB式,次序有颠倒,前人却未尝言及。今按此章的原意,次序应该是:“执子之手,与子成说;死生契阔,与子偕老。”这样诗的韵脚,就成为ABBA式了。本来“死生契阔,与子偕老”,是“成说”的内容,是分手时的信誓。诗为了以“阔”与“说”叶韵,“手”与“老”叶韵,韵脚更为紧凑,诗情更为激烈,所以作者把语句改为这一次序。第五章“于嗟阔兮”的“阔”,就是上章“契阔”的“阔”。“不我活兮”的“活”,[[应该]]是上章“契阔”的“契”。所以“活”是“佸”的假借,“佸,会也。”“于嗟洵兮”的“洵”,应该是“远”的假借,所以指的是“契阔”的“阔”。“不我信兮”的“信”,应该是“信誓旦旦”的“信誓”,承上章“成说”而言的。两章互相紧扣,一丝不漏。 此诗前三章征人自叙出征情景,承接绵密,已经如怨如慕,如泣如诉;后两章转写征人与家人别时信誓,不料归期难望,信誓无凭,上下紧扣,词情激烈,更是哭声干霄:写士卒[[长期]]征战之悲,无以复加。 ==名家点评== 宋代朱熹:“卫从军者,自言其所为,因言[[卫国]]之民,或役土功于国,或筑城于漕,而独南行,有锋镝死亡之忧,危苦尤甚之。”(《[[诗集传]]》) 清代陈仅:“起语极豪。”(《[[读风臆补]]》引) 清末陈继揆:“玩两‘于嗟’句,鼓声高亮,人生酸楚矣!”(《[[读风臆补]]》) == 参考来源 == <center> {{#iDisplay:s3341ats2q3|480|270|qq}} <center>杨卓娅《诗经·邶风·击鼓》</center> </center> == 参考资料 == [[Category:630 中國文化史 ]]
返回「
诗·邶风·击鼓
」頁面