導覽
近期變更
隨機頁面
新手上路
新頁面
優質條目評選
繁體
不转换
简体
繁體
3.133.123.248
登入
工具
閱讀
檢視原始碼
特殊頁面
頁面資訊
求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。
檢視 解開萬古常新的聖言 的原始碼
←
解開萬古常新的聖言
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
用戶
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
{| class="wikitable" align="right" |- |<center><img src=https://www.kfzimg.com/sw/kfz-cos/kfzimg/bdcbcdce/22d2cdeba70b3d9e_s.jpg width="230"></center> <small>[https://mbook.kongfz.com/598912/4986785517/ 来自 孔夫子旧书网 的图片]</small> |} 《'''解開萬古常新的聖言'''》,副标题:為新世代教會譯經的亮光絮語,作者: 張達民,出版: 環球聖經公會,初版: 2019年11月,頁數: 122,尺寸: 14x21cm,系列: 聖經釋讀系列,ISBN: 9789888279784。 ==内容简介== 譯經,是傳道重要一環。自巴別事件後,[[人類]]就有許多不同的語言,要讓聖言廣傳,譯經工作不可或缺。 昔年,傳教士馬禮遜來華,很快就意識到,要令福音在中國生根,首先要做的就是譯經。於是他窮畢生之力,把聖經譯成中文,為福音在華廣傳,奠下堅實基礎。 然而,譯經之事,沒有最好,只有更好。隨著人類社會文化及語言的轉變,聖經翻譯也要因時而變。就如百年前的中國人,書寫的仍是帶文言色彩的[[白話文]],詞彙以至句法,都與當今白話文不盡相同,以致我們閱讀傳統譯本,仍有費解和難明之處。加上散居海峽兩岸以至世界各地的華人,其語言習慣亦有差別,因此根據最新聖經研究成果,用當代中文重譯聖經,讓全球華人都看得明白,就成了時代的需要。環球聖經公會在踏入二十一世紀後,就啟動了全新譯經工程,本書作者(張達民博士)就是這部全新中文譯本(《環球聖經譯本》)的總主編。 本書收集了張[[博士]]在這十多年間,潛心翻譯聖經時的體會與心得。當中不僅有譯經原則的探討,也有因深入原文研究而得的釋經發現,指陳了以往譯本不足之處,既有扎實的學術根基,也不乏有趣的經文考究,對信徒讀經提供了不少亮光;同時,藉著書中十多個譯經案例,讀者也可掌握到原文解經的方法與原則,實在是不可多得的釋經、靈修的閱讀小品。 ===靈修=== [[靈修]]是一個漢語詞語,有靈智遠見的人,用以比喻國君。也是基督教術語,基督教的靈修<ref>[https://www.xuexila.com/lishi/xueke/zongjiaoxue/33682.html 基督教講章精選靈修],學習啦,2021-05-20</ref>則是在[[基督教]]經過長期發展之後,因為一小部分人對教會<ref>[http://www.jiduai.com/m/view.php?aid=16351 從教會本質看教會生活],基督教華人網</ref>修行現狀的不滿而采取的一種非主流的修行方式。 雖然這種方式也獲得不斷的傳承與傳播,但因為其在一開始就具有小眾的另類性質,所以也始終沒有獲得主流的地位。 ==作者簡介== 张达民博士 ◆ [[美国费城西敏神学院]](Westminster Theological Seminary)释经学哲学博士、英国伦敦大学道学学士、澳洲悉尼大学理学学士及理学硕士 ◆ 现任环球圣经公会驻会学者 ◆ 曾任美国费城救恩教会青年工作主任、澳洲雪梨华人长老会牧师及成人基督教教育主任、美国费城西敏神学院新约讲师、[[美国加州基督工人神学院]]新约教授;曾参与多项中英文圣经翻译和修订工作。 ◆ 着作:Idol Food in Corinth: Jewish Background and Pauline Legacy、《天道圣经注释——哥林多前书(卷下)》(合着)、《风起云涌的初代教会》(合着)、《使徒行传与保罗书信要领》(合着)等;主编:《环球圣经译本》、《圣经注释版——新译本》、《研读版圣经——新译本》。 ==参考文献== [[Category:040 類書總論;百科全書總論]]
返回「
解開萬古常新的聖言
」頁面