導覽
近期變更
隨機頁面
新手上路
新頁面
優質條目評選
繁體
不转换
简体
繁體
18.119.248.48
登入
工具
閱讀
檢視原始碼
特殊頁面
頁面資訊
求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。
檢視 盖恩夫人自传全译本 的原始碼
←
盖恩夫人自传全译本
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
用戶
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
[[File:盖恩夫人自传全译本.jpeg|有框|右|<big></big>[https://img1.doubanio.com/view/subject/s/public/s11458208.jpg 原图链接][https://book.douban.com/subject/19934446/ 来自 豆瓣网 的图片]]] 《'''盖恩夫人自传全译本'''》作者: 盖恩夫人,出版社: Xulon Press,副标题: 上册,原作名: Autobiography of Madame Guyon,译者: 驴驹,页数: 358,定价: USD 20.99,装帧: [[平装]],ISBN: 9781619961371。 [[人物传记]]是人物志的主体,是地方志<ref>[https://www.doc88.com/p-903850063965.html 论地方志的功能及其作用],道客巴巴,2012-08-25</ref>中的重要内容。人物传记的特征有二个:其首要特征是真实,另一个显著特征是生动。(即真实性和文学性<ref>[http://culture.people.com.cn/n1/2019/0402/c1013-31007755.html 名人传记:真实性与文学性如何统一],人民网,2019-04-02</ref>) ==内容简介== 中译本序言摘录 最好的节译本也不能如全传一样,携带着著者从神领受的全部信息。托马斯·泰勒·阿伦(Thomas Taylor Allen)——一位曾在孟加拉政府文职机构工作的英国弟兄——退休后,将盖恩夫人离世后第三年(1720年)出版的法文自传与当时的英译本比较,发现英译本删去了很多重要的事件及解释。于是,他以全然忠于原著的方式,翻译了全书,名为“盖恩夫人自传”(Autobiography of Madame Guyon),于1898年在伦敦出版。他称这翻译为爱的工作。后来没有人再翻译过全书。所以,这是唯一的[[英文]]全译本。当年,《馨香的没药》译者俞成华弟兄曾历经曲折,购到阿伦弟兄的全译本,并着手翻译。但环境不许可,无法进行,书籍残稿,都散落于动荡岁月里。 盖恩夫人写作时,速度极快,落笔不经头脑,是圣灵的流注(参第二卷第十一章);除了执笔之外,可以说内容与她近乎无关。故全书重在灵里的经历,不重故事情节。她详细记述了各样的遭遇、里面的感动以及后来的结果,同时对属灵的道路作了透彻的分析、教导与警告,而这正是供应圣徒生命的灵粮。在此情形下,任何删节都会造成属灵的损失。有鉴于此,译者对盖恩[[夫人]]深奥的属灵经历,不敢随意删减、改动,只是藉着祷告,忠实地翻译出来。 ==作者介绍== 珍妮•马利亚•波菲尔斯•慕司•盖恩(Jeanne Marie Bouvieres de La Mothe Guyon,1648-1717,简称盖恩夫人)丰富的属灵经历,在基督教会中,已经得到了普遍认可,并造就了同时代及后代的基督圣徒。她出生于法国贵族家庭,成长于天主教背景社会。终身历尽患难逼迫。在长年的病痛与试炼中,被神用属天的烈火所洁净,作成祂合宜的器皿。在客居他乡、多年监狱及流放的生涯中,她遵命——她的指导者与神的命令——写了这本自传。另外还有:[[圣经]]的全部注释、为信仰辩白的《申辩》、造就信徒的书籍、信件及表达对神永恒爱情的抒情诗篇。她离世后,这些法文原著均由她的朋友们出版发行。其中一些,或部分或全部地译成了英文。 ==视频== ===<center> 盖恩夫人自传全译本 相关视频</center>=== <center>哥白尼发表日心说,并未受基督教迫害,却在天文学界受争议</center> <center>{{#iDisplay:s3123qaydyt|560|390|qq}}</center> <center>全省佛教伊斯兰教道教基督教代表会议召开</center> <center>{{#iDisplay:t3038auwa7y|560|390|qq}}</center> ==参考文献== [[Category:040 類書總論;百科全書總論]]
返回「
盖恩夫人自传全译本
」頁面