導覽
近期變更
隨機頁面
新手上路
新頁面
優質條目評選
繁體
不转换
简体
繁體
3.137.176.28
登入
工具
閱讀
檢視原始碼
特殊頁面
頁面資訊
求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。
檢視 杜甫《白帝》题解,译文,注释赏析 的原始碼
←
杜甫《白帝》题解,译文,注释赏析
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
用戶
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
{| class="wikitable" style="float:right; margin: -10px 0px 10px 20px; text-align:left" |<center><br><img src="https://song.gushiwen.cn/authorImg300/dufu.jpg" width="180"></center><small>[https://so.gushiwen.cn/search.aspx?value=%E6%9D%9C%E7%94%AB&valuej=%E6%9D%9C 杜甫]</small> |} 《'''白帝'''》这首诗作于[[唐代宗]]大历元年(公元766年)杜甫寓居夔州期间。当时西川军阀混战,烽烟不断,吐蕃也不断入侵蜀地。诗人亲眼目睹连年混战给人民带来的极端痛苦,内心充满了忧愁。站在白帝城上,望着到处流浪的百姓,感慨万千之余写下此诗。<ref>[https://so.gushiwen.cn/search.aspx?value=%E6%9D%9C%E7%94%AB&valuej=%E6%9D%9C 杜甫 古诗文网]</ref> 这首诗在意境上的变化参差错落,大开大阖,在暴风骤雨之后,描绘的是一幅凄凉萧索,满目疮痍的秋原荒村图,这图景正是[[安史之乱]]后唐代社会的缩影。诗人通过所见所想,表达了对国家动荡,民不聊生的社会现实,以及无比沉郁的无奈与哀愁。 == 原文 == 白帝城中云出门,白帝城下雨翻盆。 高江急峡雷霆斗,古木苍藤日月昏。 戎马不如归马逸,千家今有百家存。 哀哀寡妇诛求尽,恸哭秋原何处村? == 注释 == 白帝:即白帝城。这里的白帝城,是指夔州东五里白帝山上的白帝城,并不是指夔州府城。 翻盆:即倾盆。形容雨极大。 戎马:指战马,比喻战战争。 归马:战场回来从事耕种的马。 诛求:强制征收、剥夺。 恸哭:失声痛哭。秋原:秋天原野。 == 译文 == 登上白帝城楼,只觉得乌云滚滚涌出了城门,往下看,白帝城下已经大雨倾盆。 高高掀起的涛浪湍急地向山峡中翻涌,急流的吼声像轰击的雷霆,烟雾笼罩着古木和苍藤,使太阳和月亮也变得昏暗不清。 浴血奋战的战马不如从事耕种的农马安逸,连年战争,战乱使这里原有千户人家的大村,变成如今只有百家尚存。 最让人感到哀痛的是这些战乱中失去丈夫的妇人们,她们孤苦无依终日哀伤不止,然而朝廷对她家也并不放过,强制剥夺,横征暴敛,被剥削得一无所有,秋天的原野中传来阵阵哭声,让人分辨不清是来自哪个村庄? ==参考文献== {{Reflist}} [[Category:630 中国文化史]]
此頁面使用了以下模板:
Template:Main other
(
檢視原始碼
)
Template:Reflist
(
檢視原始碼
)
模块:Check for unknown parameters
(
檢視原始碼
)
返回「
杜甫《白帝》题解,译文,注释赏析
」頁面