導覽
近期變更
隨機頁面
新手上路
新頁面
優質條目評選
繁體
不转换
简体
繁體
3.144.98.43
登入
工具
閱讀
檢視原始碼
特殊頁面
頁面資訊
求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。
檢視 北山(诗经) 的原始碼
←
北山(诗经)
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
用戶
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
[[File:北山(诗经).jpg|缩略图|[https://m.ximalaya.com/gerenchengzhang/8285070/68319306 北山(诗经)]]] '''北山(诗经)''' ==【原文】== 陟彼北山, 言采其杞①。 偕偕士子②, 朝夕从事。 王事靡监, 忧我父母。 溥天之下③, 莫非王土。 率土之滨④, 莫非王臣。 大夫不均, 我从事独贤⑤。 四牡彭彭(6), 王事傍傍(7)。 嘉我未老(8), 鲜我方将(9)。 旅力方刚(10), 经营四方(11). 或燕燕居息(12), 或尽瘁国事。 或息偃在床(13), 或不已于行。 或不知叫号(14), 或惨惨劬劳(15) 或栖迟偃仰(16), 或工事鞅掌(17)。 或湛乐饮酒(18), 或惨惨畏咎(19)。 或出入风议(20), 或靡事不为。 ==【注释】== ①言:我。 ②偕偕:身体强壮的样子。 ③溥(pu):大。 (4)率:从,沿着。滨:水边。率土之滨:意思是说四海之内。 (5)独贤:一个人辛苦。 (6)彭彭:奔跑不停的样子。 (7)傍傍:无穷无尽。 (8)嘉;夸奖。 (9)鲜:珍视,重视。将:强壮。四旅力:同“膂力”.体力,筋力。 (10)旅力:体力。旅通"膂"。 (11)经营:做事。四燕燕:安闲的样子。 (12)燕燕:安闲自得貌。居息:家中休息。 (13)僵:刚睡下。 (14)叫号:辛苦叫喊的声音。 (15)惨惨:愁苦的样子。 (16)栖迟:闲游。 (17)鞅掌:负荷捧持,指公事繁忙。 (18)湛(dan)乐:沉溺于享乐之中。 (19)咎:过错。 (20)风议:夸夸其谈。 ==【译文】== 登上高高的北山, 我把枸杞来采摘。 身强力壮的士子, 从早到晚忙不停。 君王差事无休止, 心中忧伤念父母。 苍天之下的土地, 没有不属于君王。 四海之内的臣民, 都是君王的臣仆。 大夫派差不公平, 派我差事真辛苦。 四匹公马不停跑, 差事多得没有完。 夸我年壮未衰老, 说我身强力又壮。 还说我的精力旺, 可以办事走四方。 有人安闲地休息, 有人为公尽全力。 有人终日床上躺, 有人奔走不停息。 有人辛苦不知叫, 有人劳累多忧愁。 有人优游又安闲, 有人公事太繁忙。 有人享乐沉于酒, 有人忧心怕遭祸。 有人信口夸夸谈, 有人无事不动手。 ==【读解】== 古人不如今人,没有承包制、责任制、竞争机制、按劳取间一类解决劳逸不均的制度。在森严的等级制度之下,付出劳种取得报酬不是按人本身的能力和应尽的职责,而是凭借地位、权力、靠山、关系等等,自然会出现忙的人忙死,闲的人闲死。不仅如此,取得的报酬同付出的劳动不成正比,得到赏赐的不必定辛苦有功,辛苦有功的往往得不到奖赏。 这大概同人性中的惰性有关。一般的人都希望不干活儿或尽可能少干活儿而挣大钱、出名、享受荣华富贵,谁愿意劳而无获、劳而无功?但是,地位不一样,权力不一样,关系靠山一样,就完全可能使人们偷奸耍滑、无功受禄的愿望得以实现,而另一些 人则像牛马一般地辛苦劳累。 另一方面,这也与中国传统的等级制度和人治的政治有关.等级制不以才能、贡献来确定人的地位、责任、俸禄,而是按的排辈、人际关系、出身门第来确定人的权力、地位和俸禄。人治的社会很难说有什么使社会按公平原则运行的严格标准,谁的权力大,谁的意志和所说的话就是标准,朝今夕改、出尔反尔、极力就是真理的情况随时都会发生。 除此之外,在中国人传统的观念中,社会正义不是以公平为基础,而是注重平均。公平和平均表面看很相似,实际上有质的 差别。公平讲究竟争的规则;规则的约束是至高无上的,任卅都不能超越规则的约束而为所欲为。平均讲究的是“天理良心”,不论才能贡献一律均等,以平均划一抹杀了人的差别和竞争排则。规则导致的是公正、公平、公开,人心导致的是随心所欲、 互相攀比、压制强者、埋没能人和大锅饭。在规则约束下的公年反付出和得到成正比,在人心支配下的平均使人无论付不付出都要分一杯羹,无论才能贡献大小都要沾光。 也许我们比古人幸运,正在开始享受公平带来的好处。但是,人性中的那些惰性,以及传统的观念,是否就此消失不再复现,这还是一个难以下断语的问题。 <ref>[http://www.360doc.com/content/15/0903/23/152409_496733122.shtml小雅·谷风之什.北山]</ref> ==【简介】== 《诗经》是中国第一部诗歌总集。它汇集了从西周初年到春秋中期五百多年间的诗歌三百零五篇。〈诗经〉在先秦叫做〈诗〉,或者取诗的数目整数叫《诗三百》,本来只是一本诗集。从汉代起,儒家学者把《诗》当作经典,尊称为《诗经》,列入“五经”之中,它原来的文学性质就变成了同政治、道德等密切相连的教化人的教科书,也称“诗教”。<ref>[https://kuaibao.qq.com/s/20191128A0MS0M00? -看点快报]</ref> 《诗经》中的三百零五篇诗分为风、雅、颂三部分。“风”的意思是土风、风谣,也就是各地方的[[民歌民谣]]。“风”包括了十五个地方的民歌,即“十五国风”,共一百六十篇。“雅”是正声雅乐,是正统的宫廷乐歌。“雅”分为“大雅”(用于隆重盛大宴会的典礼—)和“小雅”(用于一般宴会的典礼),一共有一百零五篇。“颂”是祭祀乐歌,用于宫廷宗庙祭祀祖先,祈祷和赞颂神明,现存共四十篇。《诗经》的三百零五篇诗歌,广泛地反映了当时社会生活的各个方面,内容涉及政治、经济、[[伦理]]、天文、地理、[[外交]]、风俗、文艺各个方面,被誉为古代社会的人生[[百科全书]],对后世产生过深远的影响。<ref>[https://www.zgshici.com/daquan/135673.html 有关诗经--中国诗词网]</ref> 《诗经》编辑成书的年代约在春秋后期,据说孔子曾经删定过〈诗经〉。到汉代,传授《诗经》的有四家。齐国[[辕固]]所传的《诗》叫《齐诗》,鲁国[[申培]]所传的《诗》叫《鲁诗》,燕国[[韩婴]]所传的《诗》叫《韩诗》,鲁国[[毛亨]]所传的《诗》叫《毛诗》。东汉时,《毛诗》得到了官方和学者们的认同,逐渐盛行,齐、鲁、韩三家《诗》逐渐衰落以至[[亡佚]]。现在我们见到的《诗经》,就是毛亨传下来的,我们这里选录的《诗经》,原文主要依据清代[[阮元]]校订的《十三经注疏》,并广泛参考了其他研究《诗经》的专著。 <ref>[http://www.eywedu.cn/- 天天美文网]</ref> ==参考资料== {{reflist}} [[Category:830 中國文學總集]] [[Category:831 中國詩總集]]
此頁面使用了以下模板:
Template:Main other
(
檢視原始碼
)
Template:Reflist
(
檢視原始碼
)
模块:Check for unknown parameters
(
檢視原始碼
)
返回「
北山(诗经)
」頁面