導覽
近期變更
隨機頁面
新手上路
新頁面
優質條目評選
繁體
不转换
简体
繁體
3.145.20.21
登入
工具
閱讀
檢視原始碼
特殊頁面
頁面資訊
求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。
檢視 二犬情深 的原始碼
←
二犬情深
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
用戶
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
{| class="wikitable" align="right" |- | style="background: #FF2400" align= center| '''<big>二犬情深</big>''' |- |<center><img src=https://f11.baidu.com/it/u=3900162805,139558457&fm=173&s=5C28A654035344740683846F0300701A&w=474&h=472&img.JPG&access=215967316 width="300"></center> <small>[https://baijiahao.baidu.com/s?id=1574770034127003 来自 网络网 的图片]</small> |} '''<big>二犬情深<big>''' 咸溪童镛,家畜⑾二犬,一白一花,共出一母。性狡狯①,解人意。日则嬉戏,夜则守门。后白者倏②目盲,不能进牢③自食。主人以草藉④檐外卧之。花者衔饭吐而饲⑿之。夜则卧其侧,几⑤二年余。及⑥白者死,埋诸⑦山麓⑧。花犬乃朝夕往,至葬处则默哀,若⑨拜泣状⒂,良久⒀乃反⑩。<ref>[https://baike.so.com/doc/6848462-7065888.html 二犬情深]</ref> ==基本信息== 作品名称 二犬情深 作品别名 盲犬待哺 作品出处 《建宁志》 文学体裁 文言文 ==原文== (原文选自《新编初中文言文阅读》、《走近文言文》六七年级渗讲归用) 咸溪童镛(yōng)家,畜二犬,一白一花,共出一母。性狡狯,解人意。日弃狱定则嬉戏,夜则守门。后白者忽目盲,不能进牢而食。主人以草藉檐外卧之。花者衔饭吐而饲之。夜则卧其旁。及白者死,埋之山麓间,花犬乃朝夕往,至葬处则默哀,若拜泣状,良久乃反。(据《东观记》改写) ==译文== 咸溪童镛的家里,养着两条狗,一只是白的,一只是花的,一起出生于同一只母狗。它们生性聪明可爱,善解人意。它们白天就嬉戏打闹,晚上则看守家门。后来白狗的眼睛突然瞎了,不能独自进入笼子里吃东西。主人用杂草垫着,让它卧在房檐外。 花狗便衔了食物吐出来喂给白狗吃,夜晚就睡在它旁边,几乎有两年多。等到白狗死了以后,主人就把它埋于山脚。花狗每天早晚前往白狗的墓地,在埋葬白狗的地方默默伤心,像悼念哭泣的样子,很久才返回家去。 ==注释== 1.咸溪:古地名。 2.畜:养 3.狡狯(kuài):狡猾,此指聪明可爱 4.倏(shū):突然 5.牢府轿肯晚:笼子 6.藉(jiè):垫,铺 7.卧:翻敬睡 8.饲:喂养 9.几:大概,将近 10.及:等到 11.山麓:山脚下 12.若:好像 13.状:样子 14.良久:很久 15.乃:才 16.反:通假字,通"返",返回 17.解:理解 ==句意解释== 1.主人以草藉檐外卧之:主人用草垫铺在房檐外让它睡在那里。 2.埋诸山麓:(主人将白狗)埋在山脚下。 3.良久乃反:(花狗)很久才返回。 ==參考來源== {{Reflist}} [[Category:揭密生活]]
此頁面使用了以下模板:
Template:Main other
(
檢視原始碼
)
Template:Reflist
(
檢視原始碼
)
模块:Check for unknown parameters
(
檢視原始碼
)
返回「
二犬情深
」頁面