導覽
近期變更
隨機頁面
新手上路
新頁面
優質條目評選
繁體
不转换
简体
繁體
18.216.100.123
登入
工具
閱讀
檢視原始碼
特殊頁面
頁面資訊
求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。
檢視 九怀·株昭 的原始碼
←
九怀·株昭
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
用戶
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
[[File:九怀·株昭1.jpg|缩略图|[https://www.libaishige.com/uploads/qita/shi410.jpg 参考链接 图片来源于网络]]] '''九怀·株昭'''《九怀·株昭》是西汉辞赋家王褒创作的一首诗,是《九怀》的末篇。这首诗描绘了一幅诗人眼中的理想社会,完美朝政。但现实当中,奸邪当道,君子被逐,贤者怀才不遇,报国无门。全诗句式工整,想象丰富,诗人的悲伤情绪在诗中发挥得淋漓尽致。<ref>[https://www.ishiwen.cn/content/103350.html 九怀·株昭 爱诗文网] </ref> *作品名称 ;九怀·株昭 *作品别名 ;株昭 *作 者 .;王褒 *创作年代 ;西汉 *作品出处 ;《楚辞》 *文学体裁 :骚体诗 ==作品原文== 九怀·株昭1 悲哉于嗟兮2,心内切磋3。 款冬而生兮4,雕彼叶柯。 瓦砾进宝兮5,捐弃随和6。 铅刀厉御兮7,顿弃太阿8。 骥垂两耳兮,中坂蹉跎9。 蹇驴服驾兮10,无用日多。 修洁处幽兮11,贵宠沙劘12。 凤皇不翔兮13,鹑鴳飞扬14。 乘虹骖蜺兮15,载云变化16。 鹪䳟开路兮17,后属青蛇18。 步骤桂林兮19,超骧卷阿20。 丘陵翔舞兮,谿谷悲歌。 神章灵篇兮,赴曲相和21。 余私娱兹兮,孰哉复加22。 还顾世俗兮23,坏败罔罗24。 卷佩将逝兮25,涕流滂沲26。 乱曰27: 皇门开兮照下土28,株秽除兮兰芷睹29。 四佞放兮后得禹30,圣舜摄兮昭尧绪31,孰能若兮愿为辅32? ==注释译文== ===词句注释=== 株昭:责备之意,即责备奸邪小人般的达官贵人。株,借为“诛”,是责让,诛除的意思。昭,原意为显明,显达,这里指仕宦显达之人。 于嗟(xū jiē):叹息声。于为吁之省借。 切磋:雕刻骨器为切,雕刻象牙曰磋。引以比喻学问之观摩或朋友之攻错。这里比喻内心如刀切磋一样疼痛。 款冬,犹凌冬。 砾(lì):石头。 随:同“隋”,隋侯之珠。和:和氏璧。 铅刀:铅质的刀,不锋利之刀。厉御:御用厉器。 顿:顿时。太阿:宝剑名。 中坂:山坡半途。坂,山坡。蹉跎:失足,颠蹶。 蹇(jiǎn):跛,瘸。服驾:驾辕。 修洁:有修德纯洁的人。处幽:处于幽蔽之地。 贵宠:显贵而受宠信。沙劘(suō mó):即摩挲,用手抚摩。引申为亲昵之人。 凤皇:同“凤凰”。 鹑:即鹌鹑。鴳(yàn):鷃雀,一种小鸟。 乘虹:乘坐彩虹。骖霓(cān ní):霓彩拉车也。 载云:乘载于云上。 鹪䳟(jiāo míng):传说中的神鸟,似凤凰。 后属:后面随从。 步骤:或慢或快地前进。步:缓行。骤:疾走。桂林:桂树林。 超骧(xiānɡ):腾跃而前貌。骧,马昂首疾走。卷阿:卷阿山。卷,曲。引申为蜿蜒。阿,大陵,高山。 赴曲:合曲,合拍。 孰:谁。复加:复加快乐。 还顾:再回顾。 罔罗:网罗。捕捉鱼和禽兽的用具。这里代喻纲纪。 卷佩:收拾行装。佩:衣带上的饰物,代指衣物。 滂沲:同“滂沱”。本指雨下得很大,这里形容眼泪流得很多。 乱:尾声。 皇门:指君王之门。 株秽:根部的污秽。 四佞(nìnɡ):指尧的四个佞臣:驩兜、共工、苗、鲧。 摄:摄政,代君主处理国家政务。昭:发扬光大。尧绪:唐尧传留下来的事业。 辅:辅佐之臣。 ==白话译文== 悲伤啊我仰天长叹,内心里如剑削刀剜。 款冬在严寒中开花,百花香草枝叶凋残。 瓦器碎石进献为宝,隋珠和璧抛弃一边。 铅刀钝劣高位任用,丢弃不用太阿宝剑。 千里良马疲惫垂耳,半山坡上蹉跎不前。 跛脚瘸驴拉车驾辕,无用之人日益增添。 清廉之士退避归隐,权贵宠臣君前弄权。 凤凰不能自由翱翔,鹌鹑鷃雀任意飞窜。 乘驾虹霓升空远游,车载彩云变化万端。 命令鹪鹏前面开路,再叫青蛇紧跟后边。 慢或快走在桂林道,骏马跨越奇峰高山。 山丘起伏欢乐起舞,溪谷流水歌声潺潺。 奋笔写出神灵篇章,琴瑟齐奏宫商相和。 我在这里私自娱悦,哪里还有这样欢乐? 环顾人间世俗百态,败坏纲纪误君误国。 收拾行装将去远方,思念故国泪流滂沱。 尾声: 君门大开,光明普照下方,扫除邪恶浊秽,观百花绽放。 放逐四佞,大禹得掌朝政,虞舜摄国承继唐尧,事业兴旺,谁能像尧舜,我愿为辅相。 ==创作背景== 西汉谏议大夫王褒读屈原的作品,推崇其温雅的为人,辞藻的华丽,却身处污浊,遭遇混世,没有人能够认识他的价值,因而作《[[九怀]]》追思怜悯屈原。《九怀·株昭》是其中第九首,也是最后一首。 ==作品鉴赏== 《九怀·株昭》全诗结构分为三个层次。第一层是从首句到“鹑鴳飞扬”。诗人用了大量比喻,“随珠”“[[和氏璧]]”“[[太阿剑]]”“千里马”“凤凰”等来指责当世奸邪小人却占据高位,忠臣君子却怀才不遇,报国无门,甚至遭受排挤。以此来抒发诗人的悲伤,即首句“悲哉于嗟兮,心内切磋”。悲苦的人生令人叹息。 第二层从“乘虹骖霓兮”到“涕流滂沲”,描写了诗人去国飞天的幻想,试图退隐朝政,归隐山林,不问世事,解脱自身。但诗人心中对君王还心存幻想,不甘心就此退出仕途。矛盾的心情充斥诗文,悲伤失意的情绪诉诸文字。 第三层从“乱曰”到末句。这一层描写了诗人理想的社会,完美的朝廷。期望君王能拨乱反正,能让像诗人这样的贤者充分为君王效力,充分展示自己的才能,报效国家。这既是诗人的理想,却也是诗人的悲哀——在黑暗的社会绝无可能实现。 [3] ==作者简介== 王褒(约前90年—前51年),西汉辞赋家。字子渊,蜀资中(今四川资阳)人。少年时期就善于写诗,工于作赋,对音乐也有较高的天赋,汉宣帝时为谏大夫。有赋十六篇,其中《洞箫赋》为早期的咏物之作,较有名。其作品对后世有一定的影响,原有集,已散佚,明代张溥辑有《[[王谏议集]]》。<ref>[https://baike.baidu.com/item/%E4%B9%9D%E6%80%80%C2%B7%E6%A0%AA%E6%98%AD/20145120?fr=aladdin 九怀·株昭 百度百科] </ref> ==参考文献== {{Reflist}} [[Category:831 中國詩總集]] [[Category:851 中國詩]]
此頁面使用了以下模板:
Template:Main other
(
檢視原始碼
)
Template:Reflist
(
檢視原始碼
)
模块:Check for unknown parameters
(
檢視原始碼
)
返回「
九怀·株昭
」頁面