導覽
近期變更
隨機頁面
新手上路
新頁面
優質條目評選
繁體
不转换
简体
繁體
13.59.107.152
登入
工具
閱讀
檢視原始碼
特殊頁面
頁面資訊
求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。
檢視 《史记·淮阴侯列传吾如淮阴》 的原始碼
←
《史记·淮阴侯列传吾如淮阴》
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
用戶
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
[[File:淮阴侯列传吾如淮阴.jpg|thumb|350px|right|[https://nimg.ws.126.net/?url=http%3A%2F%2Fspider.ws.126.net%2F935c5849e6c574aff5fd7d534161b4dd.jpeg&thumbnail=650x2147483647&quality=80&type=jpg 原图链接] [https://www.163.com/dy/article/E7DNMHH00514AP80.html 图片来自网易篇网]]] '''《史记·》''' == 原文 == 吾如淮阴[1],淮阴人为余言,韩信虽为布衣时,其志与众异[2]。其母死,贫无以葬,然乃行营高敞地[3],令其旁可置万家。余视其母冢[4],良然。假令韩信学道谦让[5],不伐己功[6],不矜其能[7],则庶几哉于汉家勋可以比周、召、太公之徒[8],后世血食矣[9]。不务出此[10],而天下已集[11],乃谋畔逆,夷灭宗族,不亦宜乎! == 段意 == 这一段是全传的总结,亦即对韩信的总评。司马迁一方面肯定了韩信具有远大志向和杰出才能,对于刘汉政权的建立起了重要作用,同时也批评了他居功自傲和最后谋叛的错误。言辞之间,充满着不胜惋惜之意。 == 注释 == [1]如:去,往。 [2]其志句:他的志趣和一般人不同。 [3]行营高敞地:到处寻求又高又宽的葬地。行,到各处行走。营,谋求。高,指地势高。敞,宽敞。 [4]冢(zhong):隆起的坟墓。 [5]道:指老子之道,老子主张为人谦让。 [6]伐:骄傲自满。 [7]矜(jin):自以为贤能。 [8]庶几:差不多。周:周公旦。召:召公奭。二人都是辅佐周武王和周成王的功臣。太公:即吕望,辅佐武王伐纣,建立周朝。 [9]血食:受到祭享。古时祭必杀牲,故叫血食。 [10]务:努力。此:指学道谦让。 [11]集:安定。<ref>[https://www.vrrw.net/wx/28775.html 《史记•淮阴侯列传吾如淮阴》原文、翻译及鉴赏]</ref> == 司马迁 == 司马迁(前145年或前135年~不可考),字子长,生于龙门(西汉夏阳、即今陕西省韩城市,另说今山西省河津市),[[西汉]]史学家、散文家。他以其“究天人之际,通古今之变,成一家之言”的史识创作了中国第一部[[纪传体]][[通史]]《史记》(原名《太史公书》)。被公认为是中国史书的典范,该书记载了从上古传说中的黄帝时期,到汉武帝元狩元年,长达3000多年的历史,是“[[二十五史]]”之首,被[[鲁迅]]誉为“史家之绝唱,无韵之离骚”。<ref>[https://so.gushiwen.org/search.aspx?value=%E5%8F%B8%E9%A9%AC%E8%BF%81 司马迁]</ref> == 参考来源 == {{reflist}} [[Category:810 文学总论]] [[Category:820 中国文学总论]]
此頁面使用了以下模板:
Template:Main other
(
檢視原始碼
)
Template:Reflist
(
檢視原始碼
)
模块:Check for unknown parameters
(
檢視原始碼
)
返回「
《史记·淮阴侯列传吾如淮阴》
」頁面