導覽
近期變更
隨機頁面
新手上路
新頁面
優質條目評選
繁體
不转换
简体
繁體
3.145.19.29
登入
工具
閱讀
檢視原始碼
特殊頁面
頁面資訊
求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。
檢視 王安石《元日》注释、翻译、赏析 的原始碼
←
王安石《元日》注释、翻译、赏析
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
用戶
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
{| class="wikitable" style="float:right; margin: -10px 0px 10px 20px; text-align:left" |<center><br><img src="https://song.gushiwen.cn/authorImg300/wanganshi.jpg" width="180"></center><small>[https://so.gushiwen.cn/search.aspx?value=%E7%8E%8B%E5%AE%89%E7%9F%B3&valuej=%E7%8E%8B 王安石]</small> |} 《'''元日'''》这首诗描写新年元日热闹、欢乐和万象更新的动人景象,抒发了诗人革新政治的思想感情。<ref>[https://so.gushiwen.cn/search.aspx?value=%E7%8E%8B%E5%AE%89%E7%9F%B3&valuej=%E7%8E%8B 王安石 古诗文网]</ref> == 名句 == 爆竹声中一岁除,春风送暖入屠苏。 == 原诗 == 爆竹声中一岁除, 春风送暖入屠苏。 千门万户曈曈日, 总把新桃换旧符。 == 注释 == 元日:阴历正月初一。元,开始,第一;一年的第一天,称元日、元旦。 屠苏:酒名。古代风俗,阴历正月初一,家人先幼后长饮屠苏酒(用屠苏草泡的酒)。 曈曈:太阳初升的样子。 桃符:古代习俗,元旦用桃木板写神荼、郁垒二神名,悬挂门旁,以为能压邪。五代时后蜀的孟昶开始在宫廷里桃符上题联语,后遂成为春联的别名。 == 译诗 == 热烈的鞭炮声中一年已经结束, 和煦的春风中人们在举杯祝福。 看太阳初升照耀着家家的门户, 已经去掉旧的桃换上了新的符。 == 赏析 == 这是一首古代描述新年气象的即景之作,也是一首节令诗。诗歌取材于民间习俗,摄取了老百姓过[[春节]]时的典型素材,抓住有代表性的生活细节:燃放[[爆竹]]、饮屠苏酒、换新桃符,充分表现出春节的欢乐气氛,富有浓郁的生活气息。 诗的开头两句“爆竹声中一岁除,春风送暖入屠苏”,描写过年时的典型习俗。逢年遇节燃放爆竹,全家老小喝屠苏酒,然后用红布把渣滓包起来,挂在门框上,用来“驱邪”和避瘟疫,这种习俗古已有之,一直延续到今天。这两句是说:在爆竹的响声中,旧的一年过去了。人们喝着过节的屠苏酒,暖洋洋地感到春天已经来临。第三句“千门万户曈曈日”,承接前面诗意,是说家家户户都沐浴在初春朝阳的光照之中。“曈曈日”,指由暗转明的朝阳。结尾一句描述转发议论。“总把新桃换旧符”是个压缩省略的句式,“新桃”省略了“符”字,“旧符”省略了“桃”字,交替运用,这是因为七绝每句字数受限制的缘故。意思是:都是用新桃符替换了旧桃符。以桃符的更换揭示出“除旧布新”的主题。 作为政治家的王安石在描写新年新气象的同时,还在诗中寓含了比喻象征意义。它以除旧布新来比喻和歌颂新法的胜利推行,表达他的政治抱负和政治理想。“爆竹声中一岁除”、“总把新桃换旧符”还包含着赞美新生事物的诞生、揭示新生事物总是要取代没落事物的深刻哲理。 ==参考文献== {{Reflist}} [[Category:630 中国文化史]]
此頁面使用了以下模板:
Template:Main other
(
檢視原始碼
)
Template:Reflist
(
檢視原始碼
)
模块:Check for unknown parameters
(
檢視原始碼
)
返回「
王安石《元日》注释、翻译、赏析
」頁面