導覽
近期變更
隨機頁面
新手上路
新頁面
優質條目評選
繁體
不转换
简体
繁體
3.15.0.212
登入
工具
閱讀
檢視原始碼
特殊頁面
頁面資訊
求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。
檢視 主必要来 的原始碼
←
主必要来
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
用戶
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
[[File:主必要来.jpeg|有框|右|<big></big>[https://preview.qiantucdn.com/agency/dp/dp_thumbs/3759123/92588686/staff_1024.jpg!kuan600 原图链接][https://www.58pic.com/tupian/tianzhujiao-0-0-5.html 来自 58pic 的图片]]] '''主必要来'''/玛能那他,外文名:Maranatha,基督教圣经术语。 世界上共有一千八百多种[[语言]]的圣经译本<ref>[https://www.sohu.com/a/392890495_138206 两千年前的旧约圣经古代译本],搜狐,2020-05-04</ref>,几乎所有民族的语言,甚至地区方言都已包罗。其中二百八十多种是全本的新旧约<ref>[https://www.sohu.com/a/210759244_497939 小科普:5分钟看懂圣经旧约],搜狐,2017-12-15</ref>,五百九十多种只有新约部分,九百二十多种是单行本或选辑本。 ==简介== 保罗在[[哥林多前书]]十六章22节所用的一个亚兰文用语,意思是“主必要来”或“主已来临”。 ===语言学上的问题=== “主必要来”(参“阿们”和“阿爸”)这用语差不多可以肯定是源自早期犹太基督徒的崇拜聚会。犹太基督徒的母语是亚兰话,而保罗写作是用希腊文,在这经文中他把这亚兰语音译出来,这过程往往会造成一些混淆;加上古文中字与字之间并没有间隔,是连起来的,“主必要来”原文是两个字,故此,可以有许多不同的方法去分析这词。 多半学者同意第一个字是“马拉”(“maran”或“marana”),意思是“主”,更可能是“我们的主”;而第二个字是一个亚兰文[[动词]]“来”,这动词的语态可以是一个祷告(命令式“tha”或“etha”,即“来!”),又可以是一个声明(完成式“atha”,即“已经来临”),因此,这词可以有5种不同的解释。若这是一个祷告,则表示保罗正在祈求耶稣的灵与信徒同在;或是指圣餐,或是指耶稣再来。若这是一个声明,则可能是指基督“道成肉身”,可以译作“我主临在”,或是在圣餐中,或是更广泛地指耶稣在马太福音十八章20节的应许。此外还可译作“我主正来”(所谓「预言性完成式”,但一些知名的亚兰文学者坚持这解释是不可能的)。 这词用作声明,可以在一个叙利亚文(亚兰文的一种)的译本中找到支持。该译本在加拉太书中,把这动词译作完成式;而且,早期[[教父]]一般都作这样的理解。然而,今日大多数学者都认为这解释与上下文不符。把它看作一个祷告,反而可以与其他经文相连(腓四5下;彼前四7上;特别是启二十二20下,这节也可译作“主必要来”)。 ===神学上的重要性=== ====保罗看耶稣为主==== 上一代有些学者坚持[[保罗]]用“主”一词来称呼耶稣是借用了当时希腊宗教的术语。然而,保罗沿用“主必要来”这亚兰语,足以证明巴勒斯坦最早期的犹太基督徒也是认基督为“主”的。 ====咒诅与“主必要来”==== 由于“主必要来”一语紧接着保罗的咒诅(林前十六22),因此许多人视这亚兰文用语是咒诅的一部分。有些学者认为这样把“主必要来”与那咒诅相连起来是颇有可能的,因为祈求主来审判加强了咒诅的严肃性与真实性。在七世纪一个[[教会]]大公会议中,竟也用这词句咒诅异己说:“让他在主再来时受咒诅。” ====圣餐==== 另一些学者不否定“主必要来”与咒诅的关系,但却强调它在圣餐中的地位。虽然哥林多前书十六章没有清楚说明这词句与圣餐的关系,但他在讨论圣餐礼时,却曾把审判与[[基督]]再来相提并论(林前十一26、27)。此外,在二世纪一份基督教文献──《十二使徒遗训》──之中,圣餐祷文的结语是:“和散那归于大卫的神!人若圣洁,就让他来;人若不洁,就让他悔改。主必要来,阿们。”(十6) ==参考文献== [[Category:240 基督教總論]]
返回「
主必要来
」頁面