導覽
近期變更
隨機頁面
新手上路
新頁面
優質條目評選
繁體
不转换
简体
繁體
18.222.98.91
登入
工具
閱讀
檢視原始碼
特殊頁面
頁面資訊
求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。
檢視 《送高三十五书记》唐朝·杜甫 的原始碼
←
《送高三十五书记》唐朝·杜甫
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
用戶
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
[[《送高三十五书记》唐朝·杜甫]] {|class="wikitable" style="float:right; margin: -10px 0px 10px 20px; text-align:left" |<center>'''《送高三十五书记》唐朝·杜甫 '''<br><img src=" http://p1.itc.cn/q_70/images03/20200716/245621ef107544eba22f46d73e3e8892.jpeg" width="280"></center><small>[https://www.sohu.com/a/407886637_752451 圖片來自 搜狐]</small> |} <ref>[https://m.pinshiwen.com/shiji/dufu/20220327332164.html 《送高三十五书记》古诗文网] </ref> 《送高三十五书记》是唐代诗人杜甫创作的一首诗。此诗主要写高适的履历及其与作者的情谊,而以劝其休兵为主旨。全诗分三段。首四句为第一段,写边事,是送别高适的本旨;中十八句为第二段,写高适的为人,有宽慰,有忠告;末十句写二人的离别之情。全篇章法整饰,结构匀称,抒写离情,而情在景中,情景交融,别具一格。 作品名称 送高三十五书记 作 者 杜甫 创作年代[[盛唐]] 作品出处 《全唐诗》 作品体裁[[五言古诗]] 作品别名 送高三十五书记十五韵 ==作品原文编辑== 送高三十五书记⑴ 崆峒小麦熟⑵,且愿休王师! 请公问主将⑶:焉用穷荒为⑷? 饥鹰未饱肉⑸,侧翅随人飞。 高生跨鞍马,有似幽并儿⑸。 脱身簿尉中⑹,始与捶楚辞⑺。 借问“今何官?触热向武威⑻?” 答云“一书记,所愧国士知⑼。” 人实不易知,更须慎其仪! 十年出幕府,自可持军麾⑽。 此行既特达⑾,足以慰所思。 男儿功名遂,亦在老大时。 常恨结欢浅⑿,各在天一涯; 又如参与商⒀,惨惨中肠悲。 惊风吹鸿鹄⒁,不得相追随, 黄尘翳沙漠⒂,念子何当归⒃。 边城有馀力,早寄从军诗! ==注释译文编辑== 词句注释 ⑴高三十五:即诗人高适。唐人以称呼排行表示尊敬和亲切。时高适为河西节度使哥舒翰掌书记。 ⑵崆峒:山名,在今甘肃平凉县西,属六盘山。 ⑶公:指高适。主将:指哥舒翰。 ⑷穷荒:贫瘠边远之地。 ⑷饥鹰:比喻高适。《旧唐书·高适传》:“适少濩落,不事生业,家贫,客于梁宋,以求丐取给。” ⑸幽并:幽州,河北之地;并州,山西之地。两地多出健儿。 ⑹脱身簿尉:高适为封丘县尉时曾写诗表示不忍鞭挞百姓,今为书记,故曰“脱身”。 ⑺捶楚:杖击,鞭打。 ⑻触热:冒着炙热。武威:郡名。 ⑼国士知:意谓不以众人相待。 ⑽军麾(huī):用作指挥的军旗。 ⑾特达:犹特出,这里有前途远大意。 ⑿浅:短浅。方聚复散,故曰结欢浅。 ⒀参与商:参商二星,一出一没永不相见,是说分手后难得见面。 ⒁鸿鹄(hú):鸟名,即天鹅。 ⒂翳(yì):遮蔽。 ⒃何当:何时。 ==白话译文== 崆峒山一带小麦已经成熟,我希望暂且休兵以保护收成。 请您询问主将哥舒翰:当此之时何必要去荒远之地用兵? 您像一只没有吃饱肉的雄鹰,侧着翅膀随人飞腾。 您身跨鞍马纵横驰骋,像幽并健儿一样勇猛。 您从县尉的苦差中脱出身来,才告别了鞭挞黎民的营生。 请问如今做了什么官?为什么冒着炎热向武威开进? 您回答说是军中一名书记,感愧被勇敢的将军所任用。 人啊确实是不易了解的,希望您对行止多加慎重。 在军府中好好干上十年八载,自然可以拿到主将的旗旌。 这次出任定然前途远大,足以慰藉您的平生之志。 男儿得以成就功名,也常常是在年老之时。 总是遗憾与您交欢日短,海角天涯相隔遥远。 又像参商二星难能相见,我的心中无限伤感。 狂风吹送着远征的鸿鹄,我却不能随您前去。 沙漠边地黄尘破日,不知您何时才能回归。 戍守边城时如有余力,请把从军诗篇尽快回寄。 ==参考文献== [[Category:800 語言、文學類]][[Category:840 中國文學別集]]
返回「
《送高三十五书记》唐朝·杜甫
」頁面