陸游《釵頭鳳》原文、注釋與賞析游·檢視原始碼討論檢視歷史
《釵頭鳳》陸游(1125—1210),號放翁,越州山陰人。生當北宋滅亡之際,少年時即深受家庭中愛國思想的薰陶。政治上主張堅決抗戰,充實軍備,一直受到投降集團的壓制。晚年退居家鄉,但收復中原的信念始終不渝。作者一生創作詩歌很多,今存九千三百多首,有抒發政治抱負、反映人民疾苦的,有批判當時統治集團屈辱投降的,風格雄渾豪放,表現出渴望恢復國家統一的強烈愛國熱情。《關山月》《書憤》《示兒》等篇均為後世所傳誦。有《劍南詩稿》《老學庵筆記》等。[1]
原文
紅酥手,黃滕酒,滿城春色宮牆柳。東風惡,歡情薄。一懷愁緒,幾年離索。錯、錯、錯。
春如舊,人空瘦,淚痕紅浥鮫綃透。桃花落,閒池閣。山盟雖在,錦書難托。莫、莫、莫。
題解
《釵頭鳳》,詞牌名。六十字,上下片各十句,七仄韻,兩疊韻,兩部遞換。此調歷來以陸游這首《釵頭鳳》最為出名,故作正體。
注釋
酥:光潔細膩貌。
黃滕酒:宋時官酒上以黃紙封口,又稱黃封酒。
離索:離群索居,分離也。
浥:沾濕。
鮫綃:傳說鮫人織綃,極薄,後以泛指薄紗。鮫傳說居海之人,墜淚成珠。
串譯
你那光滑細膩的手,捧出黃封的酒,滿城都蕩漾着春天的景色,你卻像宮牆中的綠柳遙不可及。春風多麼可惡,歡情被吹得那樣稀薄。滿懷憂愁的情緒,離別幾年來的生活十分蕭索。只能感嘆當初相識,錯!錯!錯!春景依然如舊,人卻白白相思得消瘦,淚水洗盡臉上的胭紅,把薄綢的手帕全都濕透。桃花凋落在空曠的閒池樓閣上,永遠相愛的誓言雖在,錦文書信再也難以交付相托。只能感嘆當初相知,莫,莫,莫!
賞讀提示
作者與表妹唐婉本恩愛夫妻,感情甚篤。但因陸母不喜歡唐婉,終被迫休離。後二人各自婚娶。十年後的一個春日,作者獨游沈園與唐婉邂逅。唐婉以酒肴款待,作者感傷萬分,惆悵不已,隨即在園壁上題下此詞,抒發了自己內心的眷戀相思之情和無盡的追悔悲憤。唐婉讀後百感交集,含淚和詞一首:「世情薄,人情惡,雨送黃昏花易落。曉風乾,淚痕殘,欲箋心事,獨語斜闌。難、難、難。人成各,今非昨,病渾常似鞦韆索。角聲寒,夜闌珊,怕人尋問,咽淚裝歡。瞞、瞞、瞞。」此後唐琬鬱鬱寡歡,怏怏而卒。陸唐二詞絕望淒楚,纏綿悱惻,感人至深,盪氣迴腸,催人淚下,唐詞尤甚。此後作者北上抗金,又轉川蜀任職,幾十年的風雨生涯依然無法排遣心中的眷戀。在他六十七歲時重遊沈園,看到當年題《釵頭鳳》的半面破壁,事隔四十年字跡雖已模糊,還是淚落沾襟,寫一首詩以記此事。後來陸游七十五歲住在沈園附近,「每入城,必登寺眺望,不能勝情」,寫下絕句《沈園》詩:「夢斷香消四十年,沈園柳老不吹綿,此身行作稽土上,尤吊遺蹤一泫然。」就在陸游去世的前一年,還在寫詩懷念:「沈家園裡花如錦,半是當年識放翁,也信美人終作土,不堪幽夢太匆匆!」這是一種深摯無告、令人窒息的愛情。唐婉能在死後六十年裡仍然不斷被心上人真心悼念,真是一種莫大幸福啊!
此詩的誦讀應以對封建禮教的控訴為主,而不可一味地去表現詞人的無奈。「錯、錯、錯」和「莫、莫、莫」的頓挫語感是表達成色的關鍵所在。氣息控制和口腔運作的「趨弱化」加上字節的抻長甩拉,一字更比一字放慢速度,一字更比一字加濃語氣,一字更比一字加深感受,這是誦讀者所必須掌握的一種技巧。