路易斯·塞爾努達檢視原始碼討論檢視歷史
路易斯·塞爾努達 Luis Cernuda (1902年9月21日-1963年11月5日)出生於西班牙塞維亞,1927年代「27-1代」的代表人物之一,是西班牙傑出的詩人和文學評論家。帕斯曾經稱他為「最不西班牙的西班牙詩人」。歐洲詩歌傳統對他影響甚深,而他的創作也深深影響了幾代西班牙詩人。[1]
1938年,因西班牙內戰開始流亡,此後25年輾轉英、美、墨西哥直至去世,終其一生未再回國。雖然在他所處時代的西班牙詩壇,路易斯·塞爾努達並未得到應有的重視,他的詩歌卻對西班牙戰後詩壇產生重要影響,而今幾乎被公認為二十世紀西班牙最偉大的詩人之一[2]
目錄
生平
1911年,九歲的塞爾努達開始閱讀詩集,並學習創作。用他的話說:[機乎是無意識地邁出的]。
1920年,塞爾努達的父親去世。
1923年,服兵役時發表第一首詩。
1925年,畢業於塞維亞大學法律系。但從未做過律師或法官。認識了胡安·拉蒙·希梅內斯,在《歐美評論》發表了他的早期詩歌。
1926年,前往馬德里旅行,並為《真理報》,《Mediodía y Litoral》撰稿。在那裏結識了加西亞·洛爾卡,維森特·阿萊克桑德雷和馬努埃爾·阿爾托拉吉雷等詩人。與他們一直保持著很好的友誼,包括他在墨西哥流亡期間。1947年5月1日,在加西亞·洛爾卡遇害將近11年之後,維森特·阿萊克桑德雷給塞爾努達寫了一封信,信中說:「你還記得我家那架鋼琴嗎?我們以前那麼多次聽費德里科彈着它唱歌的那架?哎唷,它已經不在了。不過園子還是老樣子,遠處藍色的群山也是老樣子。只有我們變了,然而我們心底直到死去那天仍是當年的自己。」
1927年,路易斯·貢戈拉(LuisdeGóngora)誕辰300週年,朗誦了他的詩作,並出版了他的第一部抒情詩書《風之譜》(Perfil del aire)系列。
1928年,路易斯·塞爾努達的母親去世。同年,拜訪了他的馬拉加朋友們。之後去了馬德里,並在那裡認識了阿萊克桑德雷·梅洛。11月,Salinas幫助他獲得了在土魯斯大學的西班牙講師資格。
最早寫同性戀的西班牙詩人
1931年,發表《禁忌的禁忌》受到超現實主義的影響,這是因為他面對同性戀傾向而受到影響。是西班牙歷史上最早公開寫同性情慾的愛情詩集,這本詩集也是他早期詩集裡最好的一本。[3]該詩集收入塞爾努達1938年2月離開西班牙流亡之前出版的七部詩集裡的全部詩作。
1936年,在西班牙內戰爆發不久之前,參與了拉蒙·德爾巴列-因克蘭的歡迎會,在那之前,出版了《現實與慾望》
西班牙內戰爆發
1936年7月17日,西班牙內戰爆發,右翼勢力佛朗哥政權在德意法西斯的支持下挑起內戰,8月,塞爾努達的摯友詩人加西亞·洛爾迦被佛朗哥軍隊殘忍殺害。塞爾努達無法想象,僅僅在三個月前,熱情的洛爾迦剛剛為他舉辦了一場新書發表慶祝宴會,轉眼間宴會上的談笑風生和熱切討論便被叛亂的槍聲撕得粉碎。
即便如此,36歲的塞爾努達在走進車站時依然並沒有想要永遠離開這片浸染了朋友鮮血的土地。他原計劃受邀去英國講學,為共和國爭取支持。然而就在他離開西班牙不久,國內形勢發生更大逆轉,西班牙的左翼民主人士紛紛流亡海外。塞爾努達也自此開始了他長達25年的流亡生涯。[4]
流亡英國
1938年,流亡英國。在那裏認識了Rafeal Martinez Nadal ,期間是巴斯克難民孩子的講師,這引發他創作詩《Niño muerto》。之後在一所學校當老師,在校期間,閱讀英文古典文 章,尤其是抽象派詩人的作品。
1943年至1945年,作為西班牙語讀者在格斯拉大學,劍橋大學以及倫敦西班牙語研究所工作,在畫家Gregorio Prieto位於牛津的工作室度過夏天。在此期間,完成了作品《Las nubes》寫了散文詩《Ocnos》。
1944年,新戀情激發他創作了詩《Vivir sin estar Viviendo》。
1945年,翻譯了莎士比亞的作品《Troilo y Cresida》。
到美國任教
1947年到1952年,他在美國麻薩諸塞州的的霍利奧克山學院任教。
1949年、1950年、1951年三次去墨西哥旅行,他想住在講西班牙語的地方.期間,伴隨著大量共和黨逃往與避難,在那裡多虧總統Lazaro Cardenas的熱烈歡迎。
終老墨西哥城
1952年,放棄在美國任教的工作,定居於墨西哥。他用古典和墨西哥神話作為參考,發表了對早期詩人和詩集的批評。
1954年,在墨西哥國立自治大學做兼職教授,為墨西哥多種期刊撰稿。
1957年,出版《Poemas prado un cuerpo》和《當代西班牙詩歌研究》。
1962年和1963年,回到美國洛杉磯講學。
1963年11月5日,塞爾努達逝於墨西哥墨西哥城。
代表詩作
如果人能說出
如果人能說出心中所愛,
如果人能把他的愛舉上天
像光芒里的一片雲;
如果像圍牆倒塌,
向矗立其中的真理致意,
人也能拋下身體,只留下他愛的真理,
自身的真理,
無關榮耀,財富或野心,
名叫愛或慾望,
我就能成為那想象中的人;
用舌頭,眼睛和雙手
在人前宣告被忽視的真理,
他真愛的真理。
我不知何為自由除了被囚於某人的自由
他的名字我聽到不能不顫抖;
為了他我忘掉自己卑微的存在,
為了他白天黑夜隨他喜歡,
我的身體靈魂漂在他的身體靈魂里
好像無主的木頭被大海
自由吞沒或托起,全憑愛的自由
唯一令我興奮的自由,
唯一我為之而死的自由。
我的存在由你決定:
如果不認識你,我沒有活過;
如果不認識你就死,我不會死,因為我還沒活過。
經典佳句 [5]
永恆
有人認為美麗,一經存在,即是永恆。 —路易斯·塞爾努達 《奧克諾斯》
愛算什麼
愛算什麼,欲望無用而過分放大的藉口罷了。 —路易斯·塞爾努達 《奧克諾斯》
作品
西班牙語詩歌
1964年,追隨發行《Realidad y deseo》的最終版中。
英語選集
1971年,出版英語譯文《 Luis Cernuda的詩歌》選集作品。