杜甫《陪鄭廣文游何將軍山林十首》題解,譯文,注釋賞析檢視原始碼討論檢視歷史
《陪鄭廣文游何將軍山林十首》這組詩約作於唐玄宗天寶十二年(公元753年)的初夏,雖為杜甫困居長安時所作,但此組詩別有一番輕鬆愉快的韻調,當時杜甫閒遊之時偶遇廣文館博士鄭虔,便結伴同遊何將軍山林,故作此組詩。
此組詩共十章,每首主題各有側重,從不同角度描寫了何將軍山林之優美靜謐、山林生活之怡情閒適,以及詩人對這所山林的喜愛之情。首尾呼應,有起有結,巧妙地將詩歌連綴成一個整體,使人產生強烈的身臨其境之感。[1]
目錄
其一
不識南塘路,今知第五橋。
名園依綠水,野竹上青霄。
谷口舊相得,濠梁同見招。
平生為幽興,未惜馬蹄遙。
注釋
鄭廣文:即鄭虔(691-759年),字趨庭,又字若齊(一字弱齊、若齋),唐代都畿道鄭州滎陽縣人,盛唐著名高士,文學家、詩人。詩聖杜甫稱讚他「滎陽冠眾儒」、「文傳天下口」。何將軍:生平不詳。
青霄:雲霄。
濠梁:水名。招:招喚,相邀之意。
譯文
以前我不認識去往南塘的道路,今天才知道要經過第五橋才能到達。
這座著名的園林依傍着清澈幽綠的湖水,一排排野生的竹子亭亭聳立,好像要衝上雲霄。
當我走到了谷口處,遇見了我的故交鄭廣文,於是我便邀請他一同去遊覽濠梁。
我這個人啊,平生為了尋找幽境勝景,滿足優遊雅興,從來就不怕路途遙遠。
其二
百頃風潭上,千章夏木清。
卑枝低結子,接葉暗巢鶯。
鮮鯽銀絲膾,香芹碧澗羹。
翻疑柁樓底,晚飯越中行。
注釋
千章:高大的樹木很多。
越中:這裡指唐朝的越州,今紹興市及杭州市蕭山區等地。
譯文
這裡的水潭有百頃之大,微微山風從水面吹過盪起粼波,因為正值夏天,這裡林木重重,郁郁青青。
果樹上微小的枝條上也結滿了果子,這些惹人喜愛的果子把樹枝壓得很低,隨手就可以摘到它們,枝葉交錯相接,密集之處隱蔽着很多鶯鳥的巢穴。
潭水裡有很多魚兒,我們把剛打撈上來的新鮮鯽魚切成銀絲那樣,然後膾成美味魚湯,再用碧水澗旁的香芹熬成香羹。
如此美味佳肴,這分明是在越中食用豐盛的晚宴啊,哪裡是在柁樓底下露營野餐呢?
其三
萬里戎王子,何年別月支?
異花開絕域,滋蔓匝清池。
漢使徒空到,神農竟不知。
露翻兼雨打,開坼漸離披。
注釋
戎王子:一種花草。
坼:裂開。離披:分散下垂的樣子。
譯文
戎王子花原本來自遙遠的萬里之外,你是何年何月告別月支故土,來到這裡落地生根的呢?
這種異國之花在他鄉非常珍貴,如今在這絕美的佳境開花,更是如魚得水,看它們肆意滋長的藤蔓,已在清水池塘的四周鋪滿。
當年,漢朝的使者張騫都不曾把這花種帶回,他真是白白地到月支走一遭,恐怕連神農也不知道世上竟有這麼美的鮮花。
可惜的是,這鮮花經受不住露珠的滾壓和風吹雨打,現在雖然枝葉長得正盛,但花瓣已經日漸開裂,分散垂落了。
其四
旁舍連高竹,疏籬帶晚花。
碾渦深沒馬,藤蔓曲藏蛇。
詞賦工無益,山林跡未賒。
盡捻書籍賣,來問爾東家。
注釋
晚花:這裡指花朵已經凋零。
碾:碾子。
未賒:不遠。
捻:拿取。
譯文
青翠高聳的竹子與房屋連成一片,稀疏的籬笆上攀附的花兒瀕臨晚景,凋零的花瓣雜亂地散落在地上。
房舍門前那個石碾子看來年代已經久遠,碾米時留下的渦痕很深,差不多能隱沒駿馬的馬蹄,兩側自然生長的藤蔓就像一條條大蟒蛇曲曲彎彎地隱藏在其中。
我雖然滿腹經綸,擅長寫詩作賦,卻沒有因此而受益,如此沒有用武之地,恐怕離我去山林隱居的日子也不遠了。
既然這樣,不如把我家中的詩書典籍取來全賣了吧,然後一起隱居在這裡,與你毗鄰而居。
其五
剩水滄江破,殘山碣石開。
綠垂風折筍,紅綻雨肥梅。
銀甲彈箏用,金魚換酒來。
興移無灑掃,隨意坐莓苔。
注釋
銀甲:用銀子做的指甲。
興:興致。
譯文
一座龐大的假山傲然挺立,只見一瀑水流仿佛自天而降,穿石剩水氣勢雄闊,足以破滄江之水而開碣石。
綠色的垂柳翠竹在風中舞動,隨手摺下嫩嫩的綠筍烹煮,着實美味,雨水催肥了梅子,水潤可餐,再加上一簇簇綻開的紅花朵朵,真是美不勝收。
我仿佛看見了當年的何將軍,此時正愜意地坐在亭子之中,半閉雙眼,聽着那些美人戴着銀指甲彈撥古箏;想到將軍尚且那般雅興,我們也來他個「金魚」換酒,大盡豪興。
於是,一起興致高昂,也不必顧及太多灑掃庭院之事了,隨意坐在莓苔之上,共同舉杯開懷暢飲。
其六
風磴吹陰雪,雲門吼瀑泉。
酒醒思臥簟,衣冷欲裝綿。
野老來看客,河魚不取錢。
只疑淳樸處,自有一山川。
注釋
簟:竹蓆。
客:此處指杜甫他們二人。
譯文
忽然感覺到一陣風從山岩的石階上吹來,撲在臉上仿佛陰涼的雪花,仔細一看,原來是雲門上呼嘯而下的瀑布濺起的水花,這瀑布落地之聲,如雷貫耳。
這聲音使酒醉的我醒來了,反倒想在舒適的竹簟上睡臥,主要是現在有點冷,我身穿單衣,真想往裡面塞點棉花。
這時,一位深居山野的老人走來,看到我們以後,便送給我們很多條河魚,而且分文不取。
這個淳樸可愛的地方啊,讓人疑惑是不是到了陶淵明的桃花源,而我想說,這裡真是獨具特色,是難得一見的河川山林啊!
其七
棘樹寒雲色,茵蔯春藕香。
脆添生菜美,陰益食單涼。
野鶴清晨出,山精白日藏。
石林蟠水府,百里獨蒼蒼。
注釋
茵蔯:一種蒿草,可入藥。
山精:山中的精靈。
譯文
這裡的山林物產更是豐富,你看那小棗樹叢生,天然架起的陰涼之處,仿佛一片寒雲的顏色,隨處可見的茵蔯和鮮脆的春藕,也都是香美的菜餚。
這些生菜又脆又美味,我們坐在樹蔭下美美地吃着生菜,只覺得是那麼陰涼舒爽。
清晨的時候,野鶴們紛紛出來活動,舒展着翅膀在空中翱翔,不過,山中那些精靈倒是很會隱藏,在白天很少看到。
石林高聳,仿佛能直達天上宮闕的蟠龍水晶宮,方圓百里,唯獨它顯得茫茫蒼蒼。
其八
憶過楊柳渚,走馬定昆池。
醉把青荷葉,狂遺白接。
刺船思郢客,解水乞吳兒。
坐對秦山晚,江湖興頗隨。
注釋
白接:白色的頭巾。
郢:楚之都。
解水:識水性。
譯文
回憶起過去曾經在楊柳渚盡情玩樂,在定昆池上飛馬馳騁的那些情景。
每日裡閒情優遊,狂歡酒醉之後,有時竟然把白色的頭巾給弄丟了,然後醉賞把玩青青的荷葉,當作帽子戴在頭上。
現在看到那撐船的小伙子,忽然想起了郢中的船夫,他們個個熟悉水性,如同江南的吳兒。
我們一直坐着舉杯對飲,歡聲暢談,不知不覺已經是斜陽落下秦山,但我們遊玩江湖的興致依然不減,但天色已晚,只好相隨下山而回返。
其九
床上書連屋,階前樹拂雲。
將軍不好武,稚子總能文。
醒酒微風入,聽詩靜夜分。
絺衣掛蘿薜,涼月白紛紛。
注釋
絺衣:細葛布做的衣服。葛布是一種多年生蔓草。其莖的纖維所製成的織物叫葛布。
蘿薜:一種藤蔓植物,也指女蘿和薜荔。
譯文
回到山下,來到何將軍當年的寢居之處,一進書房,便看見床上的書堆得都快堆到屋頂了,台階前高高聳立的幾棵大樹,風起時,仿佛能拂動天上的雲。
何將軍性情溫和不好兵黷武,他教育自己的兒子從小習文,故而文采也不錯,都是大器之才。
現在已經從醉酒之中醒來,感覺有陣陣微風吹入堂屋,在這安謐的靜夜時分,聽起來竟有着詩的意境。
我把細葛布衣掛在蘿薜藤上,向窗外望去,此時,清涼如水的月光照着大地,呈現出一片雪白。
其十
幽意忽不愜,歸期無奈何。
出門流水住,回首白雲多。
自笑燈前舞,誰憐醉後歌。
只應與朋好,風雨亦來過。
注釋
愜:愜意,爽快。
朋好:好朋友。此指鄭廣文。
譯文
天已放亮,一想到就快要離開這處幽靜之地,心裡就很不爽,然而出遊終究是要歸去的,誰也無可奈何。
走出房門之後,看溪中的流水仿佛停在了那裡,回頭遠望,天上的白雲越聚越多,仿佛是在招手留客。
想想這幾天,不禁嘲笑自己談興正濃之時在燈前拂袖而舞,酒醉後放聲唱歌傾吐心聲,可普天之下又有誰懂我這酒後的高歌呢?
只有這裡的何將軍與好朋友你啊,我們就此約定,下次不管颳風也好,下雨也罷,我們一定要再次舊地重遊。