杜甫《舟月對驛近寺》題解,譯文,注釋賞析檢視原始碼討論檢視歷史
《舟月對驛近寺》這首詩作於唐代宗大曆三年(公元768年)的一個夜晚,當時詩人已進入暮年,仍處於乘船漂泊之時。在一個月明星稀的夜晚,坐在簾兒高掛的船艙之內,難以成眠。此時,杜甫或許是在想國事未安,或許是幽怨親朋離散,或許是在想一生壯志難酬,或許是哀嘆人生苦短。總之在這種複雜的心境下,寫下此詩。全詩語言清麗,意境淒涼,表現了詩人的寂寞孤獨之情。[1]
原文
更深不假燭,月朗自明船。
金剎清楓外,朱樓白水邊。
城烏啼眇眇,野鷺宿娟娟。
皓首江湖客,鈎簾獨未眠。
注釋
對驛:對着驛站。
近寺:靠近寺廟。
更深:夜深了。
明船:月光照亮了船艙。
金剎:指佛寺的寶塔。
朱樓:富麗華美的樓閣。此指驛站。
白水:泛指清水。
眇眇:形容啼聲細小,隱約。
娟娟:姿態柔美的樣子。
皓首:白頭,白髮。
江湖客:流落江湖的人。此處是作者自稱,其中蘊含身世慨嘆。
鈎簾:鈎起帘子。
譯文
夜深了,我並沒有點亮燭火,因為此時,清朗的明月當空,清輝遍灑,船上自然就很明亮了。
青青的楓林外,佇立着一座金光閃爍的佛寺寶塔,清澈的江水邊,有一座朱紅色的驛站小樓,富麗華美的樓閣倒映在清清江水裡。
城樓上隱隱約約傳來烏鴉的啼叫聲,江邊夜宿的鷺鳥靜靜地趴在那裡,顯出柔美安詳的樣子。
在這樣一個月明星稀的夜晚,已經滿頭白髮卻依然飄零在外的我,孤獨地坐在帘子高掛的船艙之內,思緒萬千,久久不能安眠。