求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

李白《寄崔侍御》原文,注釋,譯文,賞析檢視原始碼討論檢視歷史

事實揭露 揭密真相
前往: 導覽搜尋

李白

寄崔侍御》這首詩是李白於唐玄宗天寶十二年(753年)秋末冬初,離開東魯家南遊吳越時在金陵所作。此詩格調略顯低沉,也許和詩人那段時間的特定遭遇和心情有關。[1]

詩中由秋夜淒寒,烘托內心悽苦;又見孤雁南飛溪北流,道出自己不願南行渴望北歸的複雜心情。全詩情思哀婉,而又含有清新、勁直之氣,以形象化的典故與比喻結尾,使境界淡遠,為無限的飄零之感增添了一層耐人尋味的色彩。

原文

宛溪霜夜聽猿愁,去國長為不繫舟。

獨憐一雁飛南海,卻羨雙溪解北流。

高人屢解陳蕃榻,過客難登謝朓樓。

此處別離同落葉,朝朝分散敬亭秋。

注釋

崔侍御:崔成甫,長安(今陝西西安)人,任秘書省校書郎等職。唐玄宗天寶五年(746年),為李林甫所排擠,貶黜湘陰,乾元元年卒。

宛溪:在今安徽宣城。

去國:指離開長安。不繫舟:比喻漂泊不定。出自《莊子·列禦寇》:「泛若不系之舟,虛而遨遊者也。」

雙溪:在宣城東土山下。此句有思念朝廷的意思。

高人:指崔成甫。陳蕃榻:宇文太守。此指陳蕃禮遇崔成甫,屢次宴請登高賦詩,以禮相待,每來都為崔成甫特設一榻。

譯文

在宛溪的秋霜之夜聽到猿啼聲聲,淒淒切切,內心平添了無盡的憂愁,離開長安太長時間的我,如同一隻失去纜繩而漂泊不定的小舟。

獨獨可憐的是,我如同一隻孤雁獨自飛向南海,前途未卜,卻是羨慕宣城的雙溪,依舊可以無憂無慮地向北而流。

崔侍御您屢次如同陳蕃待您一樣特意為我解系一榻招待我,而我這匆匆過客如此落魄,已難以登臨謝朓樓。

此時此地,你我分別就如同這紛飛的落葉,寒風一起,在秋日的敬亭山前散去,各奔東西,不知哪一朝才能再度相聚。

參考文獻