求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

失望的新郎檢視原始碼討論檢視歷史

事實揭露 揭密真相
前往: 導覽搜尋

沃爾夫岡·阿瑪迪斯·莫扎特
Wolfgang Amadeus Mozart (1756–91)
by Barbara Krafft (1764–1825), 1819

Royal Opera House
圖片來自flickr

基本資料

作曲家  沃爾夫岡·阿瑪迪斯·莫扎特

編劇   喬瓦尼·巴蒂斯塔·瓦雷斯科

語言   義大利語

首演   1797年11月15日於布拉格屋劇院

失望的新郎》(義大利語:Lo sposo deluso,K.430)。屬於兩幕諧歌劇(未完成),僅存在第一幕的20分鐘片段。[1]

歷史背景

莫扎特原本計劃由七人組成的意大利歌劇團在維也納演出歌劇。儘管曾經有人認為洛倫佐·達·蓬特( Lorenzo Da Ponte )可能是這首歌的作者,但亞歷山德拉·坎帕納(Alessandra Campana)的研究發現,這首歌是由一位不知名的意大利詩人為多梅尼科· 西馬羅薩(Domenico Cimarosa)的歌劇《Le donne rivali》創作的,他為羅馬 1780年的狂歡節創作了這首歌。根據尼爾·扎斯拉夫(Neal Zaslaw )的說法,西馬羅薩的作者可能是朱塞佩· 彼得羅塞利尼(Giuseppe Petrosellini),他是瓦萊劇院(Teatro Valle)的家園詩人,而《Le donne rivali》就在此首映。(彼得羅塞利尼也可能是莫扎特早期歌劇《拉菲塔·賈迪尼耶拉》的可能作者)。對於Lo sposo deluso,莫扎特將《le donne Competitioni》的角色從五個擴大到七個,將原來的五個角色重命名及編曲。目前尚不清楚他為何放棄該作品。

第一次記錄的Lo sposo deluso的表演始於1797年11月15日,即莫扎特去世六年。莫扎特的遺孀,康斯坦茲於在執行,安排了序曲開放四重奏屋劇院在布拉格演唱會突出自己的小兒子,的音樂中登場弗朗茨澤維爾莫扎特[2]

出場角色

角色 聲音類型 首演

(指揮:–)

博科尼奧·帕帕雷裡(Bocconio Papparelli)是個富有但愚蠢的人,與尤金尼亞(Eugenia)訂婚 低音 弗朗切斯科·貝努奇(Francesco Benucci)
年輕的羅馬貴族尤金妮婭(Eugenia)與帕帕雷裡(Papparelli)訂婚,但他愛上了唐·阿斯德魯巴(Don Asdrubale) 女高音 南希·斯托拉斯
托斯卡納陸軍軍官 Don Asdrubale 男高音 斯蒂法諾·曼迪尼(Stefano Mandini)
貝帕蒂娜( Bettina),帕帕雷裡(Papparelli)的徒勞的侄女,也愛上了唐·阿斯德魯布爾(Don Asdrubale) 女高音 凱瑟琳娜·卡瓦列裡(Katherina Cavalieri)
Pulcherio,Papparelli的厭惡朋友 男高音 弗朗切斯科·布薩尼(Francesco Bussani)
Eugenia的導師 Gervasio 愛上Metilde 口頭角色 Signore Pugnetti
梅蒂爾德(Metilde)是貝蒂娜(Bettina)的藝術大師歌手,舞蹈家和朋友,也愛上了唐·阿斯德魯布爾(Don Asdrubale) 女高音 特蕾西亞·泰伯(Theresia Teyber)

劇情摘要

第1幕

通往公寓的貴族前廳。[3]

  • 場景1

博科尼烏斯(Bocconius)起床離開梳妝台的服務員給他打扮。貝蒂娜和唐·阿斯德魯布爾坐在桌旁,紙牌和Pucherio站。

N.1四重奏

PULCHERIO: 啊,啊,真是笑!你是新郎嗎

博科尼奧: 有什麼好笑的,有什麼驚奇的?被蒙住眼睛的上帝可愛的箭他們傷害了我,傷了我的心。

PULCHERIO: 可憐的年輕人!對不起朋友!一位古老的新郎將再次發現。

博科尼奧: (具有諷刺意味的是,有些改動)跟隨,繼續,什麼是真相!

貝蒂納,唐·阿斯德魯巴勒: 塞維爾更加腳,不,它沒有給出。

PULCHERIO: (笑) 可憐的年輕人;使我健步。

博科尼奧: 但是她惹惱了我。你想要什麼? 你在其他地方浪費了你的話; 更明確地說,您必須說話嗎?

PULCHERIO: (看著梳妝台,大笑) 不錯的手錶!很好,漂亮! 這枚戒指非常有錢: 我想是法國來的。

博科尼奧: 法國或突尼斯,別管他! (他來這裡批評 而且膽汁的跳躍已經使我感動了。)

PULCHERIO: (由僕人建議) 先生,馬上跑 新娘已經到了。

博科尼奧: (對僕人) 停下來,快點! 我的輝煌在這裡!

(服務員困惑地把你要的東西帶給他)

唐·阿斯德魯巴勒: 朋友,我說清楚: 如果您不再是平民, 新娘會無聊的 會有混亂。

博科尼奧: 每個人都下地獄! 劍在這裡!

貝蒂納: 如果你現在不給我 我天才的新郎 很大的聲音,先生叔叔, 新娘會發現的。

博科尼奧: 魔鬼的孫子... 劍在這裡!

PULCHERIO: 如果還沒完成, 如果你不著急 如果我遇見你不去, 新娘會哭!

博科尼奧: 多麼可怕的麻煩! 最不文明的男人 服務該死的, 劍在這裡!

  • 場景3

尤金尼亞(Eugenia)在她的監護人格瓦西奧(Gervasio)和僕人的陪伴下。

2號詠嘆調

EUGENIA: 我天生就有凱旋的光環 在羅馬國會大廈, 我在樓梯上找不到 誰來見我?

啊,真是個妄想狂, 我受不了這種傷 在塔皮奧,他立刻想要 對於郵局退貨。

  • 場景4

普爾切里奧和俗語

N.3詠嘆調

PUCHERIO: (致Bocconio,突出顯示Eugenia) 我在哪裡可以找到優勢? 哪裡有這麼漂亮的嘴唇? 啊,這樣的臉 在地球上沒有給出。 (到Eugenia)

多麼新娘,多麼張小臉! 老公真好! 這是戀人的典範, 這是這個時代的阿頓!

我已經看到了 在劇院和聚會中 Petitmetri和巴黎人 說再見 親吻我們裝滿, 並為所有人鼓掌 為瞭如此可愛的美麗。

(什麼吵架,什麼大淚 我會做的。)

(這打噴嚏,這是寂靜的, 這個嚮往,那個嚮往, 同時我享受和平 親愛的自由。) (部分)

  • 場景9

Eugenia,Bocconio和Don Asdrubale

N.4三重唱

博科尼奧: 我勒個去!真是悲劇! 我很困惑...該怎麼辦?

唐·阿斯德魯巴勒: 我失去理智,我感到困惑, 而且我不知道如何解決。

博科尼奧: 看我現在是否睡覺 我在做夢。

EUGENIA: 他還活著嗎,他死了嗎?

唐·阿斯德魯巴勒: 你對我的愛有什麼希望?

博科尼奧: 你昏倒了,那這個!

EUGENIA,DON ASDRUBALE 恐怖的恐怖使我心碎, 我已經感到心悸。

博科尼奧: 暈厥抓住了我 這裡只有答覆。

三生的愛!忘恩負義的星星 你為什麼這麼冷酷? 這種懲罰太野蠻, 這太殘酷了![4]

現存片段

  • Overtura -樂觀,似的儀器件,它發展成更昏昏欲睡沉思
  • 四重奏 –「 啊,啊,車手」(Pulcherio,Papparelli,Bettina,Don Asdrubale)
  • 詠嘆調(片段)–「 Nacqui all'aria trionfale 」(Eugenia)
  • 詠嘆調(片段)–「 鴿子麥·特洛瓦·奎爾·西格里奧? 」(Pulcherio)
  • Terzetto –「 車禍 」(Papparelli,Don Asdrubale,Eugenia)

視頻

W. A. Mozart - KV 430 (424a/Anh109c) - Lo sposo deluso (unfinished)
LO SPOSO DELUSO - Mozart
 

參考資料

  1. Lo sposo deluso,wikiwand.comk
  2. L'Oca del Cairo,opera-online.com
  3. L'Oca del Cairo,opera-online.com
  4. Lo Sposo Deluso, K. 430 / 424a,opera.stanford.edu