求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

變更

前往: 導覽搜尋

愛德華·菲茨·杰拉德

增加 1,008 位元組, 4 年前
無編輯摘要
'''愛德華·菲茨·杰拉德'''Edward FitzGerald(1809年3月31日 --1883年6月14日)出生:英格蘭薩福克郡伍德布里奇附近卒於諾福克郡默頓),是一名英國詩人和翻譯 家。<ref>[http://blog.sina.com.cn/s/blog_aeae68f101017ogp.html    新浪博客 - 鲁拜集》英译者爱德华•菲茨杰拉德简介]</ref>美国导演[[马丁·坎贝尔]]说他是一个对事物同时持两种相反思想的藝術家 家。
以改編和翻譯波斯詩人[[奧馬爾·海亞姆]](OmarKhayyám)的[[魯拜亞特]](Rubáyyát)而出名,現在它已成為英國文學的經典之作。是最經常被引用的抒情詩之一,並且它的許多短語,例如“一壺酒,一條麵包和你”和“動手指寫字”,被轉換為通用詞語。<ref>[https://www.timeface.cn/baike/86572 時光流影 - 英国诗人翻译家— 愛德華·菲茨·杰拉德诗集作品赏析(《鲁拜集》译本)]</ref>
1830年,畢業後不久,他回到伍德布里奇(Woodbridge)成為鄉村紳士。儘管他過著隱居生活,但他有許多親密的朋友,包括[[阿爾弗雷德]](Alfred),[[坦尼森勳爵]](Lord Tennyson)和[[托馬斯·卡萊爾]](Thomas Carlyle),與他們保持著穩定的往來。
 
[[費茲·杰拉爾德]](FitzGerald)是一位低調的作家,匿名出版了一些作品,然後在他愛好東方風情的朋友[[愛德華·科威爾]](Edward Cowell)的幫助下學習波斯語,並翻譯了《卡爾德隆的六部戲劇》。
1876年,菲茨杰拉德(FitzGerald)才承認這首詩是自己翻譯的。當它出現在達爾文的《物種起源》(Origin of Species)出版的同一年,信仰之潮湧起,該詩對哲學產生了及時的意義,結合了徹底享樂主義( “啊,拿走現金,放開信貸”),在詩中低吟著對生死之謎,所感到的不安...等等。因菲茨杰拉德翻譯了(OmarKhayyám)的詩,引起了人們對波斯詩歌的興趣。
== 菲茨杰拉德是 同志戀情==
[[菲茨杰拉德]]一生的感情:事實上他過著分崩離析的生活。
1873年,菲茨杰拉德(Fitzgerald)也已婚,但他和妻子很快分居並分開生活。
 
==著作==
《鲁拜集》(Rubáiyát of Omar Khayyám)(1859年,翻译第一版)。
 
《幼发拉底人》(Euphranor)(1851年)
 
《波洛尼厄斯》(Polonius)(1852年)
 
《柔巴依集》
<ref>[https://www.amazon.es/%E6%9F%94%E5%B7%B4%E4%BE%9D%E9%9B%86%EF%BC%88%E8%8B%B1%E6%B1%89%E5%AF%B9%E7%85%A7%EF%BC%89-%E8%8B%B1-%E7%88%B1%E5%BE%B7%E5%8D%8E%C2%B7%E8%8F%B2%E8%8C%A8%E6%9D%B0%E6%8B%89%E5%BE%B7/dp/B01LZJ0R2O 愛德華·菲茨·杰拉德]</ref>全稱《歐瑪爾哈亞姆巴依集》,對的杰拉德的生平和其詩譯的產生原因及進行進行了梳理,創作特色鮮明。 “柔巴依名揚四海的詩體,對宇宙和人生都有其獨特的思考,直面生死,蘊含深刻的生命哲理。擁有搖盪人心的神奇魅力。
==視頻==
72,855
次編輯