8,409
次編輯
變更
刘殿爵
,→翻译经典
=== '''学术生涯''' ===
==== '''翻译经典''' ====
毕业后,适值伦敦大学亚非学院扩充,刘殿爵在1950年获聘出任讲师,在远东部任教中文和[[中国哲学]]。<ref name=HKUHON/>刘殿爵在1965年升任中国哲学高级讲师,至1971年高级讲师一位裁撤,他获任命为该校中文讲座教授,成为英国历来首位出任中文讲座教授的华人。<ref name="CUHK">《中文大学荣誉学位及各科学位,昨日举行颁授典礼》,《华侨日报》第六张第一页,1975年10月23日。</ref>刘殿爵在亚非学院有不少门生,比如安乐哲教授(Professor Roger T. Ames)和尤德爵士夫人彭雯丽(Pamela, Lady Youde)等。
在1959年,企鹅图书送来一份[[《道德经》]]英文译本原稿,让刘殿爵审阅,不过这份原稿由缅甸文翻译而成,内文多有缺失,结果在刘殿爵建议下,企鹅图书没有接纳这份原稿。翌年,企鹅图书再送来一份修订本予刘殿爵审阅,惟稿件始终是译自缅甸版的《道德经》,翻译质素未能满足他的要求,刘殿爵遂决定自行翻译,经大约五年时间在1963年翻译成《道德经》英文版,后来再花七年时间在1970年出版《孟子》英文版,以及花近十年时间在1979年完成《论语》]]英文版,三大译作全部由企鹅图书出版。<ref name=HKUHON/>