26,395
次編輯
變更
鹿鸣
,無編輯摘要
{| class="wikitable" align="right"
|-
| style="background: #FF2400" align= center| '''<big>鹿鸣</big>'''
|-
|<center><img src=https://img2.baidu.com/it/u=1230649578,3981142796&fm=253&fmt=auto&app=138&f=JPG?w=667&h=500 width="300"></center>
<small>[https://image.baidu.com/search/detail?ct=503316480&z=0&ipn=d&word=%E9%B9%BF%E9%B8%A3&step_word=&hs=0&pn=83&spn=0&di=7169026086108397569&pi=0&rn=1&tn=baiduimagedetail&is=0%2C0&istype=2&ie=utf-8&oe=utf-8&in=&cl=2&lm=-1&st=-1&cs=541898702%2C568978146&os=2330018684%2C1061777195&simid=541898702%2C568978146&adpicid=0&lpn=0&ln=1815&fr=&fmq=1671433622299_R&fm=detail&ic=undefined&s=undefined&hd=undefined&latest=undefined©right=undefined&se=&sme=&tab=0&width=undefined&height=undefined&face=undefined&ist=&jit=&cg=&bdtype=0&oriquery=&objurl=https%3A%2F%2Fgimg2.baidu.com%2Fimage_search%2Fsrc%3Dhttp%3A%2F%2Fpreview.queshao.com%2Fgif%2F2020%2F3%2F23%2F1099530%2F1099530_2.png%26refer%3Dhttp%3A%2F%2Fpreview.queshao.com%26app%3D2002%26size%3Df9999%2C10000%26q%3Da80%26n%3D0%26g%3D0n%26fmt%3Dauto%3Fsec%3D1674025611%26t%3D0b5eecd296499d81b1dd2abbc98784c8&fromurl=ippr_z2C%24qAzdH3FAzdH3F4_z%26e3B15vzit_z%26e3Bv54AzdH3Fr-8ac9adn_z%26e3Bip4s&gsm=3c&rpstart=0&rpnum=0&islist=&querylist=&nojc=undefined&dyTabStr=MCwzLDEsNiw0LDUsNyw4LDIsOQ%3D%3D 来自 呢图网 的图片]</small>
|-
| style="background: #FF2400" align= center| '''<big></big>'''
|-
| style="background: #66CCFF" align= center| '''<big>鹿鸣</big> ''' light|-
文学体裁;四言诗
|}
《[[小雅·'''鹿鸣''']]》是中国古代第一部诗歌总集《[[诗经]]》中的一首诗,是《[[小雅]]》的首篇。这是一首宴饮诗,历来对其主旨多有争论,大致有美诗和刺诗两种意见。全诗三章,每章八句,歌唱主人的敬客,嘉宾的懿德,以及宴享活动对人心的维系作用。从内容上看正大平直,从风格上说中和典雅,既丰腴又婉曲,一派祥和 [[ 气象 ]] ,特别是开篇以鹿鸣起兴,清新质朴。<ref>[ https://hanyu.baidu.com/shici/detail?pid=3c075b5590d946598d71cd5f463d1491 小雅·鹿鸣_诗词], 百度汉语 , 2013-07-19</ref>
==作品原文==
呦呦鹿鸣,食野之芩⒂。我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。鼓瑟鼓琴,和乐且湛⒃。我有旨酒,以燕乐嘉宾之心。
⑴小雅:《[[诗经]]》中“雅”部分,分为大雅、小雅,合称“二雅”。雅,雅乐,即正调,指当时西周都城镐京 [[ 地区 ]] 的诗歌乐调。小雅部分今存七十四篇。
⑵呦(yōu)呦:鹿的叫声。朱熹《[[诗集传]]》:“呦呦,声之和也。”
⑷宾:受招待的宾客,或本国之臣,或诸侯使节。
⑸瑟:古代弦乐,“八音”中属“丝”。笙: [[ 古代 ]] 吹奏乐,属“八音”之“匏”。
⑹簧:笙上的簧片。笙是用几根有簧片的竹管、一根吹气管装在斗子上做成的。
⑽德音:美好的品德声誉。孔:很。昭:明。
⑾视:同“示”。恌(tiāo):同“佻”,轻薄, [[ 轻浮 ]] 。
⑿则:法则,楷模,此作动词。
⒀旨:甘美。
⒁式:语助词。燕:同“宴”。敖:同“遨”, [[ 嬉游 ]] 。
⒂芩(qín):草名,蒿类植物。
一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃艾蒿。我有一批好宾客,弹琴吹笙奏乐调。一吹笙管振簧片,捧筐献礼礼周到。人们待我真友善,指示大道乐遵照。
一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃蒿草。我有一批好宾客,品德高尚又 [[ 显耀 ]] 。示人榜样不轻浮,君子纷纷来仿效。我有美酒香而醇,嘉宾畅饮乐逍遥。
一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃芩草。我有一批好宾客,弹瑟弹琴奏乐调。弹瑟弹琴奏乐调,快活尽兴同欢笑。我有美酒香而醇,嘉宾心中乐陶陶。
==创作背景==
《[[小雅·鹿鸣]]》是周王宴会群臣宾客时所作的一首乐歌。《[[毛诗序]]》云:“《[[鹿鸣]]》,燕群臣嘉宾也。既饮食之,又实币帛筐篚,以将其厚意,然后忠臣嘉宾,得尽其心矣。”针对历史上不同的看法,邓庆红从主题和成诗时间进行考证,认为《[[小雅·鹿鸣]]》的成诗时间当在西周中后期的周宣王 [[ 时代 ]] ,故而应为强调“等级观念及宗族团结”的美诗。此诗是对君王“燕群臣嘉宾”之和乐盛况的描绘。
《[[小雅·鹿鸣]]》是《[[诗经]]》的“四始”诗之一,是古人在宴会上所唱的歌。据朱熹《[[诗集传]]》的说法,此诗原是君王宴请群臣时所唱,后来逐渐推广到民间,在乡人的宴会上也可唱。
此诗自始至终洋溢着欢快的气氛,它把读者从“呦呦鹿鸣”的意境带进“鼓瑟吹笙”的音乐伴奏声中。《[[诗集传]]》云:“瑟笙,燕礼所用之乐也。”按照当时的礼仪,整个宴会上必须奏乐。《[[礼记·乡饮酒义]]》云:“工入升歌三终,主人献之。笙入三终,主人献之。间歌三终,合乐三终,工告乐备,遂出。……知其能和乐而不流也。”据陈澔注,乐工升堂,“歌《[[鹿鸣]]》、《[[四牡]]》、《[[皇皇者华]]》,每一篇而一终。三篇终,则主人酌以献工焉。”由此可知,整个宴会上是歌唱以上三首诗,而歌唱《[[鹿鸣]]》时又以笙乐相配,故诗云“鼓瑟吹笙”。乐谱虽早已失传,但从诗的语言看,此诗三章全是欢快的节奏,和悦的旋律,同曹操《[[短歌行]]》相比,曹诗开头有“人生苦短”之叹,后段有“忧从中来,不可断绝”之悲,唯有中间所引“鹿鸣”四句显得欢乐舒畅,可见《[[诗经]]》的作者对人生的领悟还没有曹操那么深刻。也许因为这是一首宴飨之乐,不容许杂以一点哀音吧。
诗之首章写热烈欢快的音乐声中有人“承筐是将”,献上竹筐所盛的礼物。献礼的人,在乡间宴会上是主人自己,说见上文所引《[[礼记]]》;在朝廷宴会上则为宰夫,《[[礼记·燕义]]》云:“设宾主饮酒之礼也,使宰夫为献。”足可为证。酒宴上献礼馈赠的古风,即使到了今天,在大宾馆的宴会上仍可见到。然后主人又向嘉宾致辞:“人之好我,示我周行。”也就是“承蒙诸位光临,示我以大道”一类的客气话。主人若是君王的话,那这两句的意思则是表示愿意听取群臣的忠告。诗之二章,则由主人(主要是君王)进一步表示祝辞,其大意则如《[[诗集传]]》所云:“言嘉宾之德音甚明,足以示民使不偷薄,而君子所当则效。”祝酒之际要说出这样的话的 [[ 原因 ]] ,分明是君主要求臣下做一个清正廉明的好官,以矫正偷薄的民风。如此看来,这样的宴会不徒为乐而已,它也带有一定的政治色彩。三章大部与首章重复,唯最后几句将欢乐气氛推向高潮。末句“燕乐嘉宾之心”,则是卒章见志,将诗之主题深化。也就是说这次宴会,“非止养其体、娱其外而已”,它不是一般的吃吃喝喝,满足口腹的需要,而是为了“安乐其心”,使得参与宴会的群臣心悦诚服,自觉地为君王的统治 [[ 服务 ]] 。
==名家点评==
==后世影响==
《[[小雅·鹿鸣]]》作为早期的宴会乐歌,后来成为贵族宴会或举行乡饮酒礼、燕礼等宴会的 [[ 乐歌 ]] 。东汉末年曹操还把此诗的前四句直接引用在他的《[[短歌行]]》中,以表达求贤若渴的心情。及至唐宋,科举考试后举行的 [[ 宴会 ]] 上,也歌唱《[[小雅·鹿鸣]]》之章,称为“鹿鸣宴”,可见此诗影响之深远。
== 参考来源 ==
<center>
{{#iDisplay:c0359re17fq|480|270|qq}}
<center>《诗经·小雅·鹿鸣》配乐吟唱。</center>
</center>
== 参考资料 ==