24,887
次編輯
變更
馮象
,创建页面,内容为“{| class="wikitable" style="float:right; margin: -10px 0px 10px 20px; text-align:left" ! <p style="background: #0088A8; color: #FFFFFF; margin:auto; padding:5px 0;…”
{| class="wikitable" style="float:right; margin: -10px 0px 10px 20px; text-align:left"
! <p style="background: #0088A8; color: #FFFFFF; margin:auto; padding:5px 0; "> '''冯象''' </p>
|-
|<center><img src="https://i2.kknews.cc/SIG=277v06h/12qr000061o5p78qqs4p.jpg" width="280"></center><small>[https://kknews.cc/culture/rebykvx.html 圖片來自kknews]
</small>
|}
'''冯象'''('''Peter Feng'''),中国[[上海]]人,[[法學]]及[[古文學]]跨學科學者,现任[[清华大学]][[清华大学法学院|法学院]]“[[梅汝璈]]法学讲席教授”。
==经历==
馮象於文革期間遠赴云南,受少數民族再教育九年,其後在北京大學曾經師從[[李赋宁]]、[[杨周翰]]先生。曾任[[北京大學]][[北京大學法學院|法學院]]兼職教授、[[哈佛大学]]法学院客座教授、[[香港大学]][[香港大学法律学院|法律學院]]教授兼副院长等職。辭任香港大學教席后定居[[美国]]麻省新伯利港,從事知识产权与竞争资讯等领域的法律业务,業餘翻譯和寫作。期间经常回国讲学。2010年,受聘于[[清华大学法学院]]。
冯象据称精通數十種語言,包括[[漢語]]、[[希臘文]]、[[意大利语]]、[[希伯萊文]]、[[拉丁文]]、[[古拉丁文]]、[[俄語]]、[[法語]]、[[古法語]]、[[德語]]、[[英語]]、[[古英語]]、[[中古英語]]、[[威爾士語]]、[[古冰島語]]及[[亞蘭語]]等。<ref>{{Cite web |url=http://www.law.tsinghua.edu.cn/publish/law/3566/2012/20120313141844413329805/20120313141844413329805_.html |title=清华大学法学院“梅汝璈法学讲席教授”冯象入选“千人计划” |accessdate=2012-03-13 |archive-date=2015-02-22 |archive-url=https://web.archive.org/web/20150222124457/http://www.law.tsinghua.edu.cn/publish/law/3566/2012/20120313141844413329805/20120313141844413329805_.html |dead-url=no }}</ref>可是,也有證據顯示馮象只有初級希臘文和希伯來文知識<ref>張達民:「[http://christiantimes.org.hk/Common/Reader/News/ShowNews.jsp?Nid=62377&Pid=6&Version=0&Cid=150&Charset=big5_hkscs 文學氣象與學術假象–評馮象譯註《新約》(之四)] 」, 基督教人文學會:以及網站[http://fengtranslation.wordpress.com/ 馮象譯經源流攷] 皆指出,馮象的譯文大量轉譯自英文聖經New Jerusalem Bible (NJB)。馮象的希臘文水平另見[http://mondain.sodramatic.net/archives/271 冯象新约误译一例],[http://mondain.sodramatic.net/archives/277 冯象关于约翰福音 1:1 翻译的简复。]</ref>,更根本不懂威爾士語<ref>“冯象老师究竟精通多少外语?”:「[http://www.douban.com/group/topic/19552475/ Fern Qiu的評論舉出例子證明馮象不懂威爾士語] 。</ref>。
馮象在中國大陆《万象》、《[[南方周末]]》等刊物开辟专栏文章,內容與其專業範疇相關,多為[[西方宗教]]、[[西方文學]]及[[法律]]有關的散文。專欄名曰“理想國”。
==家庭==
馮象已婚,其妻子常替他[[校對]]稿件,而父親[[馮契]]曾是[[華東師範大學]]哲學系教授,有一长兄冯棉,现为[[华东师范大学]]终身教授。
== 簡歷 ==
* [[昆明师范学院]]英美语言文学学士
* [[北京大学]]英美文学硕士
* [[哈佛大学]]中古文学博士([[哲學博士|Ph.D.]],研究對象:[[喬叟]])
* [[耶鲁大学]]法律博士([[法律博士|J.D.]],研究範疇:[[知識產權]])
== 著作 ==
*Peter Feng, ''Intellectual Property in China'', Sweet & Maxwell, 1997, 2003.(英文, 即《中国知识产权》, 暂无中文版)
*《木腿正义》,中山大学出版社1999年;[http://www.ideobook.com/264/fengxiang-wooden-legged-justice/ 北京大学出版社2007年增订版]。
*[http://www.ideobook.com/14/ynis-gutrin/ 《玻璃岛——亚瑟与我三千年》],[[生活·读书·新知三联书店]],2003年。
*[http://www.ideobook.com/17/zhengfabiji/ 《政法笔记》],江苏人民出版社,2004年。
*[http://www.ideobook.com/549/fengxiang-book-genesis/ 《创世记:传说与译注》],江苏人民出版社,2004年。
*[http://www.ideobook.com/405/letters-to-kuankuan/ 《宽宽信箱与出埃及记》],生活·读书·新知三联书店,2006年。
== 譯作 ==
*《[[贝奥武甫]]:古英语史诗》,生活·读书·新知三联书店,1992年。
===聖經===
*[http://www.ideobook.com/435/torah-or-the-five-books-of-moses/ 《摩西五经》]{,香港牛津大学出版社,2006年。
*[http://www.ideobook.com/436/the-books-of-wisdom/ 《智慧书》],香港牛津大学出版社,2008年。
*[http://www.ideobook.com/1035/the-new-testament/ 《新约》],香港牛津大学出版社,2010年。
==參考資料==
{{reflist|1}}
==外部链接==
* [https://web.archive.org/web/20110426030459/http://www.tsinghua.edu.cn/publish/law/3563/2010/20101220110433748951957/20101220110433748951957_.html 清华大学法学院冯象简介]
* [http://fengxiang.ideobook.com/ 冯象在 智识@IdeoBook™ 的主页]
* [https://kknews.cc/culture/rebykvx.html
<ref>[https://kknews.cc/culture/rebykvx.html 思郁:馮象為什麼翻譯《聖經》?],kknews,2016-12-14 </ref>
! <p style="background: #0088A8; color: #FFFFFF; margin:auto; padding:5px 0; "> '''冯象''' </p>
|-
|<center><img src="https://i2.kknews.cc/SIG=277v06h/12qr000061o5p78qqs4p.jpg" width="280"></center><small>[https://kknews.cc/culture/rebykvx.html 圖片來自kknews]
</small>
|}
'''冯象'''('''Peter Feng'''),中国[[上海]]人,[[法學]]及[[古文學]]跨學科學者,现任[[清华大学]][[清华大学法学院|法学院]]“[[梅汝璈]]法学讲席教授”。
==经历==
馮象於文革期間遠赴云南,受少數民族再教育九年,其後在北京大學曾經師從[[李赋宁]]、[[杨周翰]]先生。曾任[[北京大學]][[北京大學法學院|法學院]]兼職教授、[[哈佛大学]]法学院客座教授、[[香港大学]][[香港大学法律学院|法律學院]]教授兼副院长等職。辭任香港大學教席后定居[[美国]]麻省新伯利港,從事知识产权与竞争资讯等领域的法律业务,業餘翻譯和寫作。期间经常回国讲学。2010年,受聘于[[清华大学法学院]]。
冯象据称精通數十種語言,包括[[漢語]]、[[希臘文]]、[[意大利语]]、[[希伯萊文]]、[[拉丁文]]、[[古拉丁文]]、[[俄語]]、[[法語]]、[[古法語]]、[[德語]]、[[英語]]、[[古英語]]、[[中古英語]]、[[威爾士語]]、[[古冰島語]]及[[亞蘭語]]等。<ref>{{Cite web |url=http://www.law.tsinghua.edu.cn/publish/law/3566/2012/20120313141844413329805/20120313141844413329805_.html |title=清华大学法学院“梅汝璈法学讲席教授”冯象入选“千人计划” |accessdate=2012-03-13 |archive-date=2015-02-22 |archive-url=https://web.archive.org/web/20150222124457/http://www.law.tsinghua.edu.cn/publish/law/3566/2012/20120313141844413329805/20120313141844413329805_.html |dead-url=no }}</ref>可是,也有證據顯示馮象只有初級希臘文和希伯來文知識<ref>張達民:「[http://christiantimes.org.hk/Common/Reader/News/ShowNews.jsp?Nid=62377&Pid=6&Version=0&Cid=150&Charset=big5_hkscs 文學氣象與學術假象–評馮象譯註《新約》(之四)] 」, 基督教人文學會:以及網站[http://fengtranslation.wordpress.com/ 馮象譯經源流攷] 皆指出,馮象的譯文大量轉譯自英文聖經New Jerusalem Bible (NJB)。馮象的希臘文水平另見[http://mondain.sodramatic.net/archives/271 冯象新约误译一例],[http://mondain.sodramatic.net/archives/277 冯象关于约翰福音 1:1 翻译的简复。]</ref>,更根本不懂威爾士語<ref>“冯象老师究竟精通多少外语?”:「[http://www.douban.com/group/topic/19552475/ Fern Qiu的評論舉出例子證明馮象不懂威爾士語] 。</ref>。
馮象在中國大陆《万象》、《[[南方周末]]》等刊物开辟专栏文章,內容與其專業範疇相關,多為[[西方宗教]]、[[西方文學]]及[[法律]]有關的散文。專欄名曰“理想國”。
==家庭==
馮象已婚,其妻子常替他[[校對]]稿件,而父親[[馮契]]曾是[[華東師範大學]]哲學系教授,有一长兄冯棉,现为[[华东师范大学]]终身教授。
== 簡歷 ==
* [[昆明师范学院]]英美语言文学学士
* [[北京大学]]英美文学硕士
* [[哈佛大学]]中古文学博士([[哲學博士|Ph.D.]],研究對象:[[喬叟]])
* [[耶鲁大学]]法律博士([[法律博士|J.D.]],研究範疇:[[知識產權]])
== 著作 ==
*Peter Feng, ''Intellectual Property in China'', Sweet & Maxwell, 1997, 2003.(英文, 即《中国知识产权》, 暂无中文版)
*《木腿正义》,中山大学出版社1999年;[http://www.ideobook.com/264/fengxiang-wooden-legged-justice/ 北京大学出版社2007年增订版]。
*[http://www.ideobook.com/14/ynis-gutrin/ 《玻璃岛——亚瑟与我三千年》],[[生活·读书·新知三联书店]],2003年。
*[http://www.ideobook.com/17/zhengfabiji/ 《政法笔记》],江苏人民出版社,2004年。
*[http://www.ideobook.com/549/fengxiang-book-genesis/ 《创世记:传说与译注》],江苏人民出版社,2004年。
*[http://www.ideobook.com/405/letters-to-kuankuan/ 《宽宽信箱与出埃及记》],生活·读书·新知三联书店,2006年。
== 譯作 ==
*《[[贝奥武甫]]:古英语史诗》,生活·读书·新知三联书店,1992年。
===聖經===
*[http://www.ideobook.com/435/torah-or-the-five-books-of-moses/ 《摩西五经》]{,香港牛津大学出版社,2006年。
*[http://www.ideobook.com/436/the-books-of-wisdom/ 《智慧书》],香港牛津大学出版社,2008年。
*[http://www.ideobook.com/1035/the-new-testament/ 《新约》],香港牛津大学出版社,2010年。
==參考資料==
{{reflist|1}}
==外部链接==
* [https://web.archive.org/web/20110426030459/http://www.tsinghua.edu.cn/publish/law/3563/2010/20101220110433748951957/20101220110433748951957_.html 清华大学法学院冯象简介]
* [http://fengxiang.ideobook.com/ 冯象在 智识@IdeoBook™ 的主页]
* [https://kknews.cc/culture/rebykvx.html
<ref>[https://kknews.cc/culture/rebykvx.html 思郁:馮象為什麼翻譯《聖經》?],kknews,2016-12-14 </ref>