33
次編輯
變更
我亲爱的爸爸
,创建页面,内容为“{{Infobox person | 姓名 = 我亲爱的爸爸(Oh My Beloved Father) | 圖像 = File:我亲爱的爸爸.jpg|缩略图|center|<small>[https://pediainsi…”
{{Infobox person
| 姓名 = 我亲爱的爸爸(Oh My Beloved Father)
| 圖像 = [[File:我亲爱的爸爸.jpg|缩略图|center|<small>[https://pediainside.com/images/f/f1/%E6%88%91%E4%BA%B2%E7%88%B1%E7%9A%84%E7%88%B8%E7%88%B8.jpg 原图链接]、[http://www.chinawriter.com.cn/news/2013/2013-10-24/178602.html 圖片來自img.baidu]</small>]]
| 圖像說明 = 我亲爱的爸爸
| 生日 =
| 國籍 = 意大利
| 原名 =
| 職業 =
| 知名原因 =
| 知名作品 =
}}
'''我亲爱的爸爸'''(Oh My Beloved Father) </br></br>
《我亲爱的爸爸》是普契尼的独幕歌剧《贾尼·斯基基》中的一首咏叹调,内容是女子恳求父亲答应自己去追求自己的爱情,旋律极为优美,深情而动人。</br>
== 歌剧 ==
歌词大意为:“啊! 我亲爱的爸爸,我爱那英俊少年。我愿到罗萨门去,买一个结婚戒指。我无论如何要去,假如您不答应,我就到威克桥上,纵身投入那河水里。我多痛苦,我多悲伤。啊! 天哪! 我宁愿死去! 爸爸,我恳求你! 爸爸,我恳求你! ”</br>
节拍:6/8 拍</br>
《贾尼·斯基基》的剧情是取自意大利诗人但丁(1265-1321)的长诗《神曲·地狱篇》中的一个故事:富商多纳蒂临死,一群亲友围聚病榻,皆欲承继其巨额遗产。但是多纳蒂的既定遗嘱内,载明遗产全数捐献给某一教堂,多纳蒂旋即瞑目。在场亲友大失所望。其中一青年里努奇奥(与多纳蒂的另一在场亲戚--强尼·史基基之女劳蕾塔相爱)提议,请强尼·史基基假扮多纳蒂垂危状,邀请公证人前来,当众另立遗嘱,遗产由众亲友均分。此计受到众人拥护,当即付诸实施。公证人到场。强尼·史基基卧病榻上,以多层被褥蒙体,颤声授意道:“我的财产以五里拉捐献教堂,以一千里拉赠予众亲友均分,其余现款及骡马、锯木场、以及在佛罗伦萨的住宅等等,则全部赠予吾最亲爱的强尼·史基基。”遗嘱录毕,公证人离去。众大哗。贾尼·斯基基从病榻跃起,持棒驱散众人,并笑对其女劳蕾塔与里努奇奥道:“多纳蒂的遗产是我理所应得,我当善自用之,以慰死者在天之灵。”</br>
== 歌词 ==
意大利文</br>
O mio babbino caro,</br>
mi piace è bello, bello;</br>
vo'andare in Porta Rossa</br>
a comperar l'anello!</br>
Sì, sì, ci voglio andare!</br>
e se l'amassi indarno,</br>
andrei sul Ponte Vecchio,</br>
ma per buttarmi in Arno!</br>
Mi struggo e mi tormento!</br>
O Dio, vorrei morir!</br>
Babbo, pietà, pietà!</br>
英文
Oh my dear daddy</br>
I love him, he is so handsome</br>
I want to go to Porta Rossa</br>
to buy the ring!</br>
Yes, yes, I mean it</br>
And if my love were in vain</br>
I would go to Ponte Vecchio</br>
and throw myself in the Arno!</br>
I fret and suffer torments!</br>
Oh God, I would rather die!</br>
Daddy, have pity, have pity!</br>
Daddy, have pity, have pity!</br>
中文歌词:</br>
“啊! 我亲爱的爸爸,我爱那英俊少年。</br>
我愿到罗萨门去,买一个结婚戒指。</br>
我无论如何要去,假如您不答应,</br>
我就到威克桥上,纵身投入那河水里。</br>
我多痛苦,我多悲伤</br>
。啊! 天哪! 我宁愿死去!</br>
爸爸,我恳求你!</br>
爸爸,我恳求你! ”</br>
== 作者简介 ==
贾科莫·普契尼(意大利语:Giacomo Puccini,全名Giacomo Antonio Domenico Michele Secondo María Puccini,1858年12月22日-1924年11月29日),意大利歌剧作曲家,代表作有《波希米亚人》、《托斯卡》与《蝴蝶夫人》等歌剧,也是世界上最常演出的歌剧之一。</br>
这些歌剧当中的一些歌曲已经成为了现代文化的一部分,其中包括了《贾尼·斯基基》的《亲爱的爸爸》与《图兰朵(图兰朵特)》中的《公主彻夜未眠》在内。</br>
== 參考文獻 ==
1.[http://www.docin.com/p-1730048597.html 浅析普契尼咏叹调《我亲爱的爸爸》的演唱分析]</br>
2.[http://xuewen.cnki.net/CMFD-1016086590.nh.html 歌剧咏叹调《我亲爱的爸爸》的演唱分析]</br>
3.卡巴耶 普契尼《我亲爱的爸爸》O mio babbino caro - Montserrat</br>
{{#ev:youku|XMjc0MTU4MDcyNA|alignment=left}}
| 姓名 = 我亲爱的爸爸(Oh My Beloved Father)
| 圖像 = [[File:我亲爱的爸爸.jpg|缩略图|center|<small>[https://pediainside.com/images/f/f1/%E6%88%91%E4%BA%B2%E7%88%B1%E7%9A%84%E7%88%B8%E7%88%B8.jpg 原图链接]、[http://www.chinawriter.com.cn/news/2013/2013-10-24/178602.html 圖片來自img.baidu]</small>]]
| 圖像說明 = 我亲爱的爸爸
| 生日 =
| 國籍 = 意大利
| 原名 =
| 職業 =
| 知名原因 =
| 知名作品 =
}}
'''我亲爱的爸爸'''(Oh My Beloved Father) </br></br>
《我亲爱的爸爸》是普契尼的独幕歌剧《贾尼·斯基基》中的一首咏叹调,内容是女子恳求父亲答应自己去追求自己的爱情,旋律极为优美,深情而动人。</br>
== 歌剧 ==
歌词大意为:“啊! 我亲爱的爸爸,我爱那英俊少年。我愿到罗萨门去,买一个结婚戒指。我无论如何要去,假如您不答应,我就到威克桥上,纵身投入那河水里。我多痛苦,我多悲伤。啊! 天哪! 我宁愿死去! 爸爸,我恳求你! 爸爸,我恳求你! ”</br>
节拍:6/8 拍</br>
《贾尼·斯基基》的剧情是取自意大利诗人但丁(1265-1321)的长诗《神曲·地狱篇》中的一个故事:富商多纳蒂临死,一群亲友围聚病榻,皆欲承继其巨额遗产。但是多纳蒂的既定遗嘱内,载明遗产全数捐献给某一教堂,多纳蒂旋即瞑目。在场亲友大失所望。其中一青年里努奇奥(与多纳蒂的另一在场亲戚--强尼·史基基之女劳蕾塔相爱)提议,请强尼·史基基假扮多纳蒂垂危状,邀请公证人前来,当众另立遗嘱,遗产由众亲友均分。此计受到众人拥护,当即付诸实施。公证人到场。强尼·史基基卧病榻上,以多层被褥蒙体,颤声授意道:“我的财产以五里拉捐献教堂,以一千里拉赠予众亲友均分,其余现款及骡马、锯木场、以及在佛罗伦萨的住宅等等,则全部赠予吾最亲爱的强尼·史基基。”遗嘱录毕,公证人离去。众大哗。贾尼·斯基基从病榻跃起,持棒驱散众人,并笑对其女劳蕾塔与里努奇奥道:“多纳蒂的遗产是我理所应得,我当善自用之,以慰死者在天之灵。”</br>
== 歌词 ==
意大利文</br>
O mio babbino caro,</br>
mi piace è bello, bello;</br>
vo'andare in Porta Rossa</br>
a comperar l'anello!</br>
Sì, sì, ci voglio andare!</br>
e se l'amassi indarno,</br>
andrei sul Ponte Vecchio,</br>
ma per buttarmi in Arno!</br>
Mi struggo e mi tormento!</br>
O Dio, vorrei morir!</br>
Babbo, pietà, pietà!</br>
英文
Oh my dear daddy</br>
I love him, he is so handsome</br>
I want to go to Porta Rossa</br>
to buy the ring!</br>
Yes, yes, I mean it</br>
And if my love were in vain</br>
I would go to Ponte Vecchio</br>
and throw myself in the Arno!</br>
I fret and suffer torments!</br>
Oh God, I would rather die!</br>
Daddy, have pity, have pity!</br>
Daddy, have pity, have pity!</br>
中文歌词:</br>
“啊! 我亲爱的爸爸,我爱那英俊少年。</br>
我愿到罗萨门去,买一个结婚戒指。</br>
我无论如何要去,假如您不答应,</br>
我就到威克桥上,纵身投入那河水里。</br>
我多痛苦,我多悲伤</br>
。啊! 天哪! 我宁愿死去!</br>
爸爸,我恳求你!</br>
爸爸,我恳求你! ”</br>
== 作者简介 ==
贾科莫·普契尼(意大利语:Giacomo Puccini,全名Giacomo Antonio Domenico Michele Secondo María Puccini,1858年12月22日-1924年11月29日),意大利歌剧作曲家,代表作有《波希米亚人》、《托斯卡》与《蝴蝶夫人》等歌剧,也是世界上最常演出的歌剧之一。</br>
这些歌剧当中的一些歌曲已经成为了现代文化的一部分,其中包括了《贾尼·斯基基》的《亲爱的爸爸》与《图兰朵(图兰朵特)》中的《公主彻夜未眠》在内。</br>
== 參考文獻 ==
1.[http://www.docin.com/p-1730048597.html 浅析普契尼咏叹调《我亲爱的爸爸》的演唱分析]</br>
2.[http://xuewen.cnki.net/CMFD-1016086590.nh.html 歌剧咏叹调《我亲爱的爸爸》的演唱分析]</br>
3.卡巴耶 普契尼《我亲爱的爸爸》O mio babbino caro - Montserrat</br>
{{#ev:youku|XMjc0MTU4MDcyNA|alignment=left}}