求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

變更

前往: 導覽搜尋

保羅·策蘭

增加 589 位元組, 4 年前
無編輯摘要
'''保羅·策蘭''' Paul Celan;(1920年11月23日-1970年4月20日)出生於布科維納切爾諾夫策(現屬烏克蘭),的一個德語猶太家庭。本名保羅·安切爾(Paul Antschel),法國籍布科維納猶太詩人、翻譯家。策蘭是第二次世界大戰後文學作品中最具有再生力的聲音之一。他的詩歌在風格上受到法國超現實主義的影響。<ref>[http://www.qulishi.com/renwu/baoluocelan/   趣歷史 - 保羅·策蘭德国诗人]</ref>
他的父親[[列奧·安切爾]]信奉錫安主義 ,讓策蘭以希伯來語接受教育;他的母親[[弗莉茨]]則十分熱愛德語文學,也因此促使德語成為策蘭家的母語。
1933年,行受誡禮後,策蘭不再尊崇錫安主義(至少某在程度上)、結束他的正規希伯來式教育,轉而投身猶太社會主義組織,並支援西班牙內戰中的共和思想。策蘭最早為眾人所知的詩篇《Mother's Day 1938》便表現了他堅定的意志。
==作為猶太人的悲傷==
「奧斯威辛後,寫詩是野蠻的。」阿多諾這樣說過。生在那個時代的德國,又身為猶太人,都有類似的悲慘命運。同樣身為猶太人的法國哲學家[[列維納斯]](Emmanuel Lévinas)在二戰之後亦終生懊悔著:為何他所有的家人與同胞都死去了,而他卻獨自倖存著呢?   策蘭是這場人類悲劇的另一位犧牲者,然而他不像阿多諾,他成為了一位詩人。<ref>[https://www.poemhunter.com/paul-celan/   德國現代詩人保羅策蘭 - 在前500名詩人中 排名266]</ref>  策蘭是戰後歐洲最引人注目的詩人,他是說德語的東歐猶太人。他的著作揭露並啟發了納粹破壞性語言的創傷。 [[約翰·費爾斯汀納]](John Felstiner)敏感而易懂的書是策蘭語中任何語言的第一本重要傳記。它提供了著名和鮮為人知的詩歌的新譯本。<ref>[https://www.goodreads.com/book/show/150269.Paul_Celan  goodreads 保羅策蘭詩人,倖存者,猶太人 ]</ref>
==〈死亡賦格〉一舉成名==
1945年, 策蘭 在布達佩斯發表詩作 死亡賦格 ,他曾於1944年朗讀過一次,修改過後最終完成,並第一次寫下自己的新名字——策蘭(Celan),作為舊筆名Ancel 的倒置。他的生平、他的痛苦、他的沉鬱都在這個倒置的改動下,隱藏在他的文學裡。<ref>[https://culture.ifeng.com/wenxue/detail_2013_12/31/32634309_0.shtml 《死亡赋格》與詩人保羅·策蘭:德国诗歌的最高峰]</ref>
此詩原題為〈死亡探戈〉,後因藝術考慮而更名為「賦格」。賦格是中世紀發展的音樂,後被 [[ 巴哈 ]] 發展得完美,它迴環往復,前後呼應。據說在奧斯威辛司令官的住宅經常傳出巴哈的賦格曲。籠罩在戰爭陰影下的策蘭毫無疑問會對此印象極深。
死亡探戈 詩中沒有標點,緊湊 急行,除了音樂性的顯現外也有當時策蘭的焦燥急促,他的逃亡與懸在一線的生命,到很久很久後才穩定下來。他將不斷記起,死亡是德國的大師。
==骨灰盒裡的沙子==
這首詩中:「我們相愛如罌粟和記憶 」策蘭故鄉的田野上常常可以看到這種罌粟花,其早期作品中寫到罌粟的詩句也不少,譬如《雨中》一詩就提到家鄉的 「罌粟地 」此花早落,開敗後即露出發黑的花芯,像一頂憂鬱的王冠;也許在這首詩里,通過這個意象, Corona神秘地與罌粟重合在一起。
==猶太小街它能把我們帶到哪兒 ?呢?==1969年,除夕夜,策蘭早年同鄉女友 [[ 施繆麗 ]] 遠道來看望他,他們在巴黎右岸市中心猶太人聚居的瑪萊區散步。施繆麗突然感傷地問道:「它能把我們帶到哪兒呢? 」巴黎一條古老的猶太小街,冬霧,陌生的人群,街燈和閃爍的霓虹燈招牌……兩人回到寓所,策蘭拿起筆在一張紙上寫下這幾行詩句:
鐘形物里喘著虔信又不虔信的靈魂
72,888
次編輯