求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

七諫·自悲檢視原始碼討論檢視歷史

事實揭露 揭密真相
前往: 導覽搜尋

七諫·自悲《七諫.自悲》是《七諫》的第五首,東方朔創作。這首詩刻畫了屈原放逐時的矛盾心理,再現了詩人悲劇性的巨人形象。[1]

作品原文

楚辭·七諫·自悲

東方朔

居愁勤其誰告兮,獨永思而憂悲。

內自省而不慚兮,操愈堅而不衰。

隱三年而無決兮,歲忽忽其若頹。

憐余身不足以卒意兮,冀一見而復歸。

哀人事之不幸兮,屬天命而委之咸池。

身被疾而不間兮,心沸熱其若湯。

冰炭不可以相併兮,吾固知乎命之不長。

哀獨苦死之無樂兮,惜予年之之未央。

悲不反余之所居兮,恨離予之故鄉。

鳥獸驚而失群兮,猶高飛而哀鳴。

狐死必首丘兮,夫人孰能不反其真情。

故人疏而日忘兮,新人近而俞好。

莫能行於杳冥兮,孰能施於無報。

苦眾人之皆然兮,乘迴風而遠遊。

凌恆山其若陋兮,聊愉娛以忘憂。

悲虛言之無實兮,苦眾口之鑠金。

過故鄉而一顧兮,泣歔欷而沾衿。

厭白玉以為面兮,懷琬琰以為心。

邪氣入而感內兮,施玉色而外淫。

何青雲之流瀾兮,微霜降之蒙蒙。

徐風至而徘徊兮,疾風過之湯湯。

聞南藩樂而欲往兮,至會稽而且止。

見韓眾而宿之兮,問天道之所在。

借浮雲以送予兮,載雌霓而為旌。

駕青龍以馳騖兮,班衍衍之冥冥。

忽容容其安之兮,超慌忽其焉如。

苦眾人之難信兮,願離群而遠舉。

登巒山而遠望兮,好桂樹之冬榮。

觀天火之炎煬兮,聽大壑之波聲。

引八維以自道兮,含沆瀣以長生。

居不樂以時思兮,食草木之秋實。

飲菌若之朝露兮,構桂木而為室。

雜橘柚以為囿兮,列新夷與椒楨。

鵾鶴孤而夜號兮,哀居者之誠貞。

[作品介紹]

《七諫.自悲》是《七諫》的第五首,東方朔創作。這首詩刻畫了屈原放逐時的矛盾心理,再現了詩人悲劇性的巨人形象。

[注釋]

(1)勤:一本作「苦」。 愁勤:憂國勤政也。永思:長思,長念。

(2)無決:沒有決定,沒有絕斷。沒有聽到君王召回的命令。忽忽:匆匆。頹:倒塌,水向下流。卒:終。卒意:終意。復歸:再次歸朝也。

(3)咸池:日浴之處,日落之處。這裡咸池是取日入之義,指萬物暗昧之時。生不逢時也。被疾:被疾垢,有疾病也。不間:不間斷。沸:沸騰。湯:滾湯。

(4)冰炭不並:有如水火不容也。未央:未過中央,沒有過半之意。

(5)反:返。

(6)首丘:頭對着山丘方向。俞:原指帝王直接允許臣下的請求,後在一般書信中用作請對方直接允許的敬辭。

(7)杳冥:原意是昏暗。施於無報:作了事情沒有報應。苦,苦於。

(8)陋:小,簡陋,狹小,偏僻。鑠金:熔化金屬。

(9)歔欷xū xī:悲泣;抽噎;嘆息。厭:厭倦。琬琰wǎn yǎn:美玉。

(10)外淫:淫溢於外。流瀾:遍布,形容烏雲很深厚。蒙蒙:朦朧盛貌。徘徊:往返迴旋。湯湯shānɡ:水大的樣子。

(11)南藩:南方藩國。會稽:山名。道家的仙山。韓眾:傳說中的仙人。

(12)雌霓:虹有二環時,內環色彩鮮盛為雄,名虹;外環色彩暗淡為雌,名蜺,即霓,今稱副虹。馳騖:疾馳。班:站班的位次。衍衍:漫衍長長貌。冥冥:昏暗,幽遠。容容:從容貌。慌忽:模糊不明貌,猶迷茫。焉如:到哪裡。

(13)遠舉:遠走高飛也。巒山:山巒,小而尖銳的山。好:喜好。冬榮:冬季的繁榮。

(14)天火:由雷電或物體自燃引起的大火。煬yànɡ:火熾猛烈。大壑:大海溝。指大海。八維:四方(東南西北)和四隅(東南、西南、東北、西北)合稱八維。自道:自己有道也。沆瀣:夜半之氣。

(15)時思:思考時事。秋實:秋季成熟的穀物及果實。菌:香木名,即菌桂。若:香草名,即杜若。構:構建。

(16)囿:養動物的園子。一作「圃」。列:有順序地栽培。新夷:即辛夷。楨:女貞子。鵾kūn:鷗雞,鳥名。形狀像鶴,長頸紅嘴,羽毛黃白色。居者:隱居山澤的人。指屈原。誠貞:真誠忠貞。

[譯文]

孤居山澤愁苦向誰訴說,唯有長憂悲嘆獨自難過。

自念修行清白無愧於心,操守堅韌不衰愈加執着。

放逐三年仍不見召回,歲月轉瞬即逝如水下坡。

可憐我今生終難遂願,希望再見君王重返家國。

我自哀不能見愛於君主,只好憑天由命將神依託。

我身染疾病總不見好,心中恰似湯沸無限焦灼。

冰和炭不能夠共存並放,我本來就知道命不會長。

孤苦無樂而死令人哀痛,可憐我年壽未盡血氣方剛。

悲嘆不能返回我的舊居,怨恨我將永離我的故鄉。

鳥獸如果受驚離群失散,還會哀號悲鳴高高盤桓。

狐狸死時頭要朝向故丘,人老將死誰不思念家園?

故舊忠臣日被淡忘疏遠,讒諛新人日見親近君前。

誰能默默無聞去行正道,誰能無償施捨不求報還?

苦於眾人都隨波逐流,我只好乘風高飛遠遊。

登臨恆山覺得它太渺小,暫且在此娛樂忘卻煩憂。

讒言無憑無證令人可悲,金子也會熔於眾人之口。

經過故鄉我回頭下望啊,不知不覺已是熱淚橫流。

我的行為清白啊純潔如玉,內心也像美玉一般晶瑩。

讒邪俗氣雖想侵襲入內,玉色不變愈加外潤內明。

為何天上烏雲奔騰翻卷,蒙蒙寒霜早降草木難生。

輕風徐徐讓我徘徊遊蕩,疾風急掃令我膽戰心驚。

聞說南國安樂我欲前往,中途休息來到會稽山上。

看見仙人韓眾在此停宿,便向他請教天道在何方。

憑藉着浮雲送我去遠遊,彩虹作旗幟在車上飄揚。

駕起青龍車急馳飛奔,盤旋飛行直上冥冥天上。

風馳電掣奔向哪裡,前途遙遠令人迷茫。

悲嘆世人使人難以信任,寧願離開他們遠走他鄉。

登上山崗向遠處眺望,喜見冬天也有桂花開放。

觀天火烈烈火勢盛旺,聽大海濤聲隆隆轟響。

我抓着天繩向上攀登,吸飲露氣以求長生。

鬱鬱不樂我憂時傷世,只吃草木秋天結的果實。

我喝菌若上清晨的露水,用桂木來構造我的住房。

我在園圃中種上橘和柚,辛夷、花椒、女貞子也栽種成行。

鵾雞白鶴夜裡孤苦悲鳴,哀痛隱居的人正直賢良。

賞析壹

建元三年(前138年),漢武帝為了田獵遊樂,擬劃出關中方圓百里的良田,建造規模宏大的林苑。朝中眾臣大多迎合帝意,表示贊同,東方朔卻據理力諫:「聽說謙虛謹慎,天將降福,驕傲奢侈,天將降災。現在聖上嫌宮殿不高大,苑林不寬廣,要建上林苑。試想,關中一帶,土地肥美,物產豐饒,國家賴以太平,小民賴以富足,劃地為苑,將上乏國家,下虧小民;為建造虎鹿樂園而毀人墳墓,拆人房屋,將使小民無家可歸,傷心流淚,怨恨朝廷。昔殷紂王建九市而諸侯叛亂,楚靈王造章華台而楚民離心,秦始皇修阿房宮而天下大亂。前事之鑑,不可不察。」漢武帝雖不願停修上林苑,但對東方朔表現出的膽識和忠誠十分欣賞,下詔賜給黃金百斤,並授予太中大夫給事中的官銜。

漢武帝的妹妹隆慮公主老來得子,封昭平君,深得武帝寵愛,但他卻驕橫不法,酒後殺人,廷尉不敢依法治罪,特向武帝請示。武帝礙於法律,不好明令赦免。於是假意哭泣,想暗示廷尉免罪。左右大臣都看出了皇帝的用意,紛紛為昭平君求情,獨東方朔故作糊塗,向漢武帝祝頌說:「聖王執政,哭賞不避仇敵,誅殺不擇骨肉。今聖上嚴明,天下幸甚!」此舉使漢武帝難徇私情,不得不忍痛依法懲處了昭平君。

漢武帝好大喜功,也喜歡臣下歌功頌德。一次,武帝問東方朔:「先生以為朕是一位什麼樣的君主呢?」東方朔回答說:「聖上功德,超過三皇五帝,要不眾多賢人怎麼都輔佐您呢,譬如周公旦、邵公都來做丞相,孔丘來做御史大夫,姜子牙來做大將軍……」東方朔一口氣將古代32個治世能臣都說成了漢武帝的大臣。他語帶諷刺,但又裝出一幅滑稽相,使漢武帝欲恨不能,破泣為笑,笑恨之餘又確實感到自己不如聖王。

賞析貳

公車令奉祿微薄,又始終沒有見到皇帝,東方朔很是不滿。為了讓漢武帝儘快召見自己,他故意嚇唬給皇帝養馬的幾個侏儒:「皇帝說你們這些人既不能種田,又不能打仗,更沒有治國安邦的才華,對國家毫無益處,因此打算殺掉你們。你們還不趕快去向皇帝求情!」侏儒們大為惶恐,哭着向漢武帝求饒。漢武帝問明原委,即召來東方朔責問。東方朔終於有了一個直接面對皇帝的機會。他風趣地說:「我是不得已才這樣做的。侏儒身高3尺,我高9尺(1.94米),所掙奉祿卻一樣多,總不能撐死他們而餓死小臣吧!聖上如果不願意重用我,就乾脆放我回家,我不願再白白耗費京城的白米。」東方朔詼諧風趣的語言,逗得漢武帝捧腹大笑,遂任命他侍詔金馬門,不久又擢為侍郎,侍從左右。

漢武帝喜歡遊戲,為政之暇,常出謎語,讓侍從猜測。東方朔每猜必中,應答如流,很快得到寵幸。而東方朔則利用接近皇帝的機會,屢屢向漢武帝諫諍國政。武帝的姑媽館陶公主,亦叫竇太主,其夫堂邑侯陳午去世後,守寡多年,已五十多歲。一個賣珠寶的女子經常到她家去,還帶了個十三歲的兒子董偃。董偃長得很漂亮,竇太主就把他留在身旁,教他御射術數。到了十八歲他已是個儀表堂堂的英俊少年。他與竇太主出則執轡,入則侍側,關係非同一般,整個京師都知道他與竇太主的關係,叫他董君。 一天武帝到竇太主家做客,公主激動萬分,親自下廚做菜。武帝坐定後對姑媽說:「希望見見你的主人翁。」竇太主就把董偃引了出來。只見董偃頭戴綠帽子,手套皮筒子,跟在公主的後面,對武帝說:「臣董偃,公主家的庖人,冒死叩拜皇上萬歲!」武帝見他長得很美貌,也很喜歡,賞賜他很多東西,並喊他「主人翁」。從此,董偃經常與武帝鬥雞走狗,遊獵踢球。由於他與武帝關係日趨親熱,董偃名聲大噪,京城王公貴戚沒有一個不認識他的。

一天,武帝在宣室設酒宴款待竇太主和董偃。當他們要進入宣室時,東方朔執戟上前阻攔,對武帝說:「董偃有三個罪名可殺:他以人臣的名義,私侍公主,這是第一條死罪。敗壞男女風化,搞亂婚姻禮制,有傷先王的制度,這是罪二;陛下正當壯盛之年,須積思放六經,留心於王事,追慕唐虞的政治,仰敬三代的教化,而董偃卻不知依經書勸學,反而以靡麗為重,奢侈為稱,盡狗馬之樂,極耳目之欲,行邪枉之道,徑淫辟之路,這是國家之大賊,社會之大害,這是他第三條死罪。」武帝聽後,默不作聲,過一會說:「我已經擺好酒宴,下次再改吧!」東方朔說:「不可以。宣室是先王的正殿,不是議論正當的國事,不能進去!正是這樣,淫亂的事情才漸漸消除下去。不要弄到這樣的境地:豎貂教桓公淫亂,後來終究和易牙一同為患;慶父縊死於莒國,魯國方得安寧;管蔡誅滅了,同室方得治安。」武帝聽罷說:「是的。」便下詔停擺酒宴於宣室,改擺在北宮。讓董雇從東司馬門進去,後又把它改稱東交門。賞賜給東方朔黃金三十斤。從此,董偃逐漸失去了寵愛,三十歲就去世了。過了幾年,竇太主也去世,董偃與她一起合葬在霸陵。

賞析叄

東方朔在中國歷史上是智慧的化身,遊戲人生的典範,他毛遂自薦當了漢武帝的太中大夫,卻總感覺懷才不遇,不滿漢武帝給他的待遇,聲稱「用之則為虎,不用則為鼠」,東方朔是非常聰明的一個人,他利用他的聰明把漢武帝哄得高興得不得了,也把他看不上的權臣玩得不象個人樣子。在「伴君如伴虎」的朝堂上,東方朔盡情地瀟灑人生。中國古代對隱士分了三級,曰:「小隱隱於野,中隱隱於市,大隱隱於朝」,東方朔被人們稱之為「大隱」、「智聖」,他死後據說成了仙,在玉皇大帝的靈霄殿裡也有一號,就是這位鼎鼎大名的智聖,在婚姻觀上大大有異於常人,《史記朔娶妻有三條鐵律:一是專娶長安女子,二是專娶小美女,三是一年一換。皇上賞給他的財物,他全部用來打發舊美女,迎娶新美女。王立群評論說:其實,封建社會的男人即使妻妾成群,旁人也不能說一句不是。厭倦了可以放在家裡養着,沒必要離婚。東方朔不同,他偏要放愛一條生路,看來這個「情場浪子」還是懂得憐香惜玉。

賞析肆

《自悲》抒發了屈原去國和戀國的內心矛盾衝突。首先寫詩人被流放以後對故鄉和國君的思念之情,雖然流放三年,卻仍然心繫懷王「冀一見而復歸」,想念故鄉,「狐死必首丘」。接着寫詩人去國遠遊,他凌恆山,至會稽,見韓眾,問天道。這種遠遊是詩人對現實的否定,對自我的超越,是內心矛盾的反映。

賞析伍

常居憂國勤政之中又誰能相告啊,獨自長思且憂愁悲傷。心內自省不覺慚愧啊,操行越發堅定不衰。隱居三年而君王還無絕斷啊,歲月匆匆似潑水崩塌。可憐我身不足以終意啊,希冀一見君王而再歸朝。無決:沒有決定,沒有絕斷。沒有聽到君王召回的命令。《章句》:「古者人臣三諫不從,待放三年,君命還則復,無則遂行也。」

悲哀人事之不幸啊,委身於日落之處屬於(我)天命。身被垢病不間斷啊,內心像滾湯沸騰發熱。冰炭不可以相合併啊,我固然知道喲我命已不長。悲哀孤獨苦悶死的無趣啊,可惜我年齡尚未過半。咸池:日浴之處,日入之處。這裡咸池是取日入之義,指萬物暗昧之時。感嘆生不逢時乃天命也。又,《章句》:「咸池,天神也。」《楚辭補註》:「《淮南》云:『咸池者,水魚之囿也。注云,水魚,天神。』」 不取。被疾:被垢病,一作有疾病。我願意解為前者。間:間斷。有說『《楚辭補註》:「間,瘳也。」瘳chōu:病癒』。不取。沸:沸騰。有說『一作「怫」。《楚辭補註》:「怫,音費,忿貌。」』不取。

悲哀不能返回我舊居啊,可恨離開我的故鄉。(恰似)鳥獸受驚失群啊,只能遠飛而哀鳴。狐狸死必然頭向山丘啊,那人哪能不返其真情?故人疏遠日漸相忘啊,新人近身便首肯是好。俞,一個十分特殊的字,表示上級同意或允許。原指帝王直接允許臣下的請求,後在一般書信中用作請對方直接允許的敬辭。俞允(允諾。多用於君主),俞音(帝王表示允可的詔令),俞旨(表示同意的聖旨),俞納(應允;接受)。有說『通假字『愉』或『愈』,感嘆詞猶言『然』』。這些都是後來字義之引申。不取。只是不知,該字從何時開始使用?後人什麼時候就不再使用?

不能在昏暗中行事啊,哪有施行後沒有報應的?(然而)苦於眾人都如此啊,(我只能)乘旋風去遠遊。凌越恆山好像簡單狹小啊,聊以愉悅娛樂用以忘憂。悲嘆虛言無有事實啊,苦於眾人之口可以溶化金屬。前句意思解釋眾多,王逸註:『言眾人誰能有執心正行於杳冥之中施於無報之人乎?言皆苟且而行以求利也』。解釋含糊,估計是沒有深究句意。

經過故鄉一看啊,(不禁)哭泣噓唏淚沾襟。厭倦了白玉以為顏面啊,懷美玉以為心。邪氣入而感染了內部啊,施用玉色也只會淫溢於外。為何烏雲遍布啊,微霜降下蒙蒙?小風來到且徘徊,疾風吹過水蕩蕩。根據這段文的意思,好像這裡並不是思念家鄉之意,而是嘆息家鄉:厭倦了白玉容美玉心,邪氣內感玉色難掩,青雲流濫微霜降,小風迴旋大風疾。總之,家鄉沒有了天道。厭:厭倦。有說『《章句》:「厭,著也。」施用。此句意為把白玉做我的外表。也就是說我的外表行為像白玉一樣潔白至純』。我以為錯誤理解了這段文字的意思。外淫:淫溢於外。我意流於表面。有說『《章句》:「淫,潤也。」即外面表現出光潤來』。

聞說南國快樂意欲前往啊,行至會稽山暫且停止。見仙人韓眾並留宿之啊,問天道之所在。借浮雲以送我啊,車載霓虹作為旌旗。駕青龍疾馳啊,排班的行列漫衍悠遠。忽然從容安靜之啊,超然迷茫不知哪裡去。南藩:南國。《章句》:「藩,蔽也。南國諸侯為天子藩蔽,故稱藩也。」 韓眾:傳說中的仙人。《章句》:「韓眾,仙人也。」天道:天理天意。有說『《章句》:「長生之道。」』不取。衍衍:漫衍貌。有說『《章句》:「言極疾也。」』不取。容容:從容貌。王先謙《漢書補註》:「飛揚之貌。」【漢典】紛亂動盪貌,盛多貌。

苦於眾人難相信啊,我願離群遠走高飛。登上山巒遠望啊,喜好桂樹的冬季也繁榮。觀看天火熾熱猛烈啊,聽海溝的波濤聲聲。引用八維以自創道路啊,口含夜露以求長生。天火:由雷電或物體自燃引起的大火。《左傳·宣公十六年》:「凡火,人火曰火,天火曰災。」 八維:四方(東南西北)和四隅(東南、西南、東北、西北)合稱八維。《章句》:「天有八維,以為綱紀也。」道:道路。有說『通「導」』。不取。

身居不樂之中思考時事啊,吃草木秋天的果實。引用桂菌杜諾上的朝露啊,以桂木構建成陋室。雜種橘樹柚樹為囿圃啊,排列辛夷與椒料女貞。鵾鳥白鶴孤獨夜號啊,哀嘆居者的真誠忠貞。囿:養動物的園子。一作「圃」。這裡用『囿』不如『圃』合適。椒:椒料樹,椒聊樹。楨:女貞樹。

沌意:很多詩解並沒有解出詩中『過故鄉而一顧』和『俞』字的內含,所以對詩歌的解釋就出現了偏差。這篇詩歌在韻律和工整程度上略顯遜色。略有道家的神仙和長生思想,這怕是不符合屈原精神的。很可能東方朔也認為充滿道教思想的《楚辭 遠遊》也是屈原的作品吧。

《自悲》楚辭·七諫

譯文

  」居愁勤其誰告兮, 身居山澤愁苦向誰去講,

  獨永思而憂悲。 獨自深思心中無限悲傷。

  內自省而不慚兮, 考察自己行為問心無愧,

  操愈堅而不衰。 我的信心十足意志堅強。

  隱三年而無決兮, 我被放逐三年沒有音信,

  歲忽忽其若頹。 歲月很快過去如水流淌。

  憐余身不足以卒意兮, 可憐我的一生終不得志,

  冀一見而復歸。 希望再見君王返回故鄉。

  哀人事之不幸兮, 哀痛我的遭遇總是不幸,

  屬天命而委之咸池。 只好靠天命把天神依傍。

  身被疾而不間兮, 我身患疾病總不見好啊,

  心沸熱其若湯。 心中焦急像沸騰的熱湯。

  冰炭不可以相併兮, 冰和炭不能夠放在一起,

  吾固知乎命之不長。 本來知道我的壽命不長。

  哀獨苦死之無樂兮, 孤苦無樂而死令人悲哀,

  惜予年之未央。 痛惜我還年輕就要死亡。

  悲不反余之所居兮, 悲嘆不能返回我的舊居,

  恨離予之故鄉。 怨恨啊離開了我的故鄉。

  鳥獸驚而失群兮, 鳥獸如果受驚離群失散,

  猶高飛而哀鳴。 還會高高飛翔哀鳴悲傷。

  狐死必首丘兮, 狐狸死時頭要向着故丘,

  夫人孰能不反其真情。 人老將死誰不思念家鄉。

  故人疏而日忘兮, 舊人被疏遠了漸漸淡忘,

  新人近而俞好。 新人得到親近越來越好。

  莫能行於杳冥兮, 誰能默默無聞去做好事,

  孰能施於無報。 誰能施捨別人不要酬報。

  苦眾人之皆然兮, 苦惱眾人都把名利追求,

  乘迴風而遠遊。 我只能乘旋風外出遠遊。

  凌恆山其若陋兮, 登臨恆山覺得它太渺小,

  聊愉娛以忘憂。 我暫且在這裡娛樂忘優。

  悲虛言之無實兮, 假話沒有憑據令人可悲,

  苦眾口之鑠金。 金子也會熔於眾人之口。

  過故鄉而一顧兮, 經過故鄉時我回頭一望,

  泣歔欷而沾衿。 悲傷的熱淚已沾濕衣裳。

  厭白玉以為面兮, 我的行為就像白玉飩潔,

  懷琬琰以為心。 我內心像美玉琬琰一樣。

  邪氣入而感內兮, 邪惡俗氣雖想侵襲入內,

  施玉色而外淫。 玉的本色不變外表放光。

  何青雲之流瀾兮, 天上烏云為何翻巻波瀾,

  微霜降之蒙蒙。 微霜正在迷迷濛蒙下降。

  徐風至而徘徊兮, 輕風吹來使我徘徊飄蕩,

  疾風過之湯湯。 陣陣疾風吹過迅猛異常。

  聞南藩樂而欲往兮, 聽說南國快樂我想前往,

  至會稽而且止。 停下休息來到會稽山上。

  見韓眾而宿之兮, 看見仙人韓眾在此停宿,

  問天道之所在。 我就請教他天道在何方。

  借浮雲以送予兮, 憑藉着浮雲送我去遠遊,

  載雌霓而為旌。 彩虹作旗幟在車上飄揚。

  駕青龍以馳騖兮, 駕着青龍的車向前奔馳,

  班衍衍之冥冥。 我的車迅速地奔向遠方。

  忽容容其安之兮, 青龍快速飛奔不知到哪,

  超慌忽其焉如。 前途遙遠迷茫知向何方。

  苦眾人之難信兮, 眾人難以信任使人痛苦,

  願離群而遠舉。 寧願離開他們遠走他鄉。

  登巒山而遠望兮, 登上小小山崗遠遠眺望,

  好桂樹之冬榮。 驚喜桂樹冬天花朵開放。

  觀天火之炎煬兮, 看到天降火災熾盛異常,

  聽大壑之波聲。 俯聽大海濤聲洶湧激盪。

  引八維以自道兮, 我攬持八維而引導自己,

  含沆瀣以長生。 吸飲夜半水氣以求命長。

  居不樂以時思兮, 居處不愉快我常常優思,

  食草木之秋實。 我吃草木秋天結的果實。

  飲菌若之朝露兮, 我喝菌若上清晨的露水,

  構桂木以為室。 用桂木來構造我的居室。

  雜橘柚以為囿兮, 我在園圃中種上橘和柚,

  列新夷與椒楨。 還栽培辛夷花椒女貞子。

  鵾鶴孤而夜號兮, 鵾雞白鶴夜裡孤苦悲諦,

  哀居者之誠貞。 哀痛隱居的人誠信正直。」

《七諫.自悲》是東方朔《七諫》的第五首作品。

這首《自悲》,泊客以為可以分為三個段落:

第一段是首句點題。跟《七諫》的其他作品一樣,詩人首句即點題:「居愁勤其誰告兮,獨永思而憂悲。」身居山澤愁苦向誰去講,獨自深思心中無限悲傷。由此揭開了屈原自悲而矛盾的內心獨白。

第二段是從「內自省而不慚兮」到「孰能施於無報」這一段,詩人以屈原的口吻自悲自己有家不能回,有君王而不得見,自己憂國憂民的政治抱負得不到施展。

第三段是從「苦眾人之皆然兮」到「列新夷與椒楨」。幻想自己從人間到天上,遨遊天上,遠離痛苦。這一段實質是反襯出現實的殘酷與自身無奈。

第四段即為最後一句。「鵾鶴孤而夜號兮,哀居者之誠貞。 」 鵾雞白鶴夜裡孤苦悲諦,哀痛隱居的人誠信正直。」理想很豐滿,現實很骨感。從天上再回到人間,剩下的只有「孤苦悲諦」,誠信正直的只能「哀痛隱居」。

《自悲》詩文中寫道:「隱三年而無決兮」,我被放逐三年沒有音信。說明是屈原在楚懷王期間的放逐,只是自悲,對君王還有幻想,還沒有絕望。

《自悲》:這首詩刻畫了屈原放逐時的矛盾心理,再現了詩人悲劇性的巨人形象。[2]

參考文獻