鼓盆悲查看源代码讨论查看历史
鼓盆悲庄子妻死,惠子吊之,庄子则方箕踞鼓盆而歌。惠子曰:“与人居长子,老身死,不哭亦足矣,又鼓盆而歌,不亦甚乎!”庄子曰:“不然。[1]
同源典故
庄子鼓盆 庄盆 庄缶 鼓盆歌
示例
清 赵翼 《悼亡》之一:“已分今生不服缞,谁知暮景鼓盆悲。”
清 王夫之 《续哀雨诗》:“他日凭收柴市骨,此生已厌漆园歌。”
晋 潘岳 《悼亡》诗之一:“庶几有时衰,庄缶犹可击。”
典源
《庄子集释》卷六下《外篇·至乐》~64~ 是其始死也,我独何能无概然!察其始而本无生,非徒无生也,而本无形,非徒无形也,而本无气。杂乎芒芴之间,变而有气,气变而有形,形变而有生,今又变而之死,是相与为春秋冬夏四时行也。人且偃然寝于巨室,而我噭噭然随而哭之,自以为不通乎命,故止也。”
引释义
典源译文 庄子的妻子死了,惠子前往表示吊唁,庄子却正在分开双腿像簸箕一样坐着,一边敲打着瓦缶一边唱歌。惠子说:“你跟死去的妻子生活了一辈子,生儿育女直至衰老而死,人死了不伤心哭泣也就算了,又敲着瓦缶唱起歌来,不也太过分了吧!”庄子说:“不对哩。这个人她初死之时,我怎么能不感慨伤心呢!然而仔细考察她开始原本就不曾出生,不只是不曾出生而且本来就不曾具有形体,不只是不曾具有形体而且原本就不曾形成元气。夹杂在恍恍惚惚的境域之中,变化而有了元气,元气变化而有了形体,形体变化而有了生命,如今变化又回到死亡,这就跟春夏秋冬四季运行一样。死去的那个人将安安稳稳地寝卧在天地之间,而我却呜呜地围着她啼哭,自认为这是不能通晓于天命,所以也就停止了哭泣。” 释义 “庄子妻死,惠子吊之,庄子则方箕踞,鼓盆而歌。”“鼓盆”即敲瓦罐(缶,古代乐器),后遂以“鼓盆悲”喻丧妻及丧妻之痛。