求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

隆舜查看源代码讨论查看历史

跳转至: 导航搜索
大封民国武宣帝
概要
姓名 隆舜
谥号 武宣皇帝
政权 南诏
前任 景庄帝世隆
繼任 孝哀帝舜化贞
在世 ?-897年
在位 877年-897年
景庄帝世隆

隆舜(?-897年),又名法尧[註 1]世隆之子,南诏第二代皇帝,877年至897年在位,谥武宣皇帝[註 2]

生平

877年,世隆去世,隆舜即位。878年,隆舜改国号为大封民。曾和唐朝达成和亲协议,由于唐朝不久因黃巢之乱陷于内乱,事不成。隆舜沉湎田猎,897年,清平官郑买嗣指使南诏蒙氏之近臣杨登,在善阐城杀死南诏皇帝隆舜,隆舜子舜化贞即位。

隆舜的白语诗

南诏王隆舜白语诗《星回节游避风台》及清平官赵叔达对答白语赋诗。

时间穿越到一千二百多年前的昆明鄯阐城,农历十二月十六这天,是南诏国一年一度的星回节,星回节是南诏国当时的“春节”。星回节,是白语xil huix jia(薪火节)的译写,暗合星回斗转之意。到了这一天,南诏王土每个角落处处充满节日的气氛,每个村子里要按照风俗习惯搭建避风台、宰猪杀羊、烧香祈福、祭天祭地等等,炊烟袅袅,一片忙碌景像,到了晚上,更是灯火通明,大家都着节日盛装围着篝火通宵达旦载歌载舞……这天,南方处处草木含春,可鄯阐城的天气乍暖还寒,泛眼望去,仿照大理古城所建的鄯阐城也颇为壮观,东西南北四面城墙巍然耸立,城中巷道星罗棋布,飞檐走壁、歌舞台榭、寺宇古刹、五百里滇池泛舟点点,一切都处于烟雨朦胧中。在五华行宫,更是一片光景,南诏王隆舜(在位877一897)早早就起床,前方与大唐战事让人焦心,可今天又是特别的日子,每一刻的行程都被安排得满满的,祭天祭地祭祖宗、接见外国使节、游避风台、问答百官等等。天刚朦朦亮,行宫内外香烟袅袅,宫女低头侍立,两侧翊卫威武鼎然、寒刀闪闪,文武百官、各国使节更是行色匆匆、鱼贯而入,高呼祝贺南诏王之声不绝于耳……

据历史记载,隆舜皇帝长期居住在鄯阐城,扩建五华行宫(含鄯阐台),自号“摩诃罗嵯”,把佛教在昆明发扬到极致。《南诏野史》有载,隆舜“耽于酒色,委政臣下”、“多内嬖、常信谗以诛其下、淫虐日盛”。公元897年,隆舜在鄯阐被大臣杨登所杀,据说是因隆舜欺压民女,曾是鄯阐节度使的清平官杨登一怒之下挥刀弑君。隆舜死,郑王买嗣摄政至“杀蒙氏亲族八百人于五华楼”,南诏亡。所以,隆舜之死,也代表南诏不复存在,这让后人扼腕叹息、唏嘘不已。

不过在笔者看来,《南诏野史》也有不可信的地方,隆舜应该还是很有作为的皇帝,这从汉语正式典籍《全唐诗》第732页所载隆舜所作《星回节游避风台与清平官赋》中见一斑可窥全豹,全诗见景生情、仰望忠烈、思贤若渴、寄托上下、传扬子孙等跃然于纸上。全唐诗记录如下:唐代:南诏骠信 避风善阐台,极目见藤越。悲哉古与今,依然烟与月。 自我居震旦,翊卫类夔契。伊昔颈皇运,艰难仰忠烈。 不觉岁云暮,感极星回节。元昶同一心,子孙堪贻厥。

《全唐诗》中所载作者“南诏骠信”,骠(鳔)信其实是白语,白语中称魁首为biouz,洱海中有一种好鱼叫biouz ngvf(鳔鱼),其味盖弓鱼;骠(鳔)信就是白语biouz xierl的译写,白语义是“魁星”,大义宁国肃恭皇帝杨干贞幼年为捉鱼鳔信biouz xierl(魁星),后来当了皇帝被称为gaof ngvf biouz xierl(弓鱼鳔信),其后裔亦皆被人称为“弓鱼鳔信”。


白语诗《星回节游避风台》:

laoz bif Sitcei tail

避 风 鄯阐 台

lei weix geiz Dedwap

极 目 见 腾越

ouf'af seizgerf nid

悲哉 世间 人(古与今)

leizdil ni nil wa

依然 日(烟)与 月

jiaf ngaot gvz zexda

正(自)我 居 在此(震旦)

yilweil xuid kuipxieil

翊卫 像(类) 夔契

youtxiouf ngvddeit mierz

本来(伊昔)(今)皇帝(皇) 命 (运)

jieifnaf mix jiap duaz

艰难 想(仰)伴(忠烈) 端

betseix nisua gux

不觉 岁月 暮

mixkex xilhuix jia

感极 星回 节

yuipcat xil at kuox

元昶 (君臣)心一颗

zisual kex daotzoud

子孙 交(堪)大运(贻厥)


避风台,白语叫Laoz bif tail ,大理市挖色镇大成村古镇曾搭建过避风台,现在依然保留着避风台的白语名,白语laoz有躲避之意,现在口语中依然广泛使用,如laozdef~laozzid(避来避去),bif,就是bifsif,指风,tail就是台。鄯阐,指今昆明市,白语叫Ssitcei或Sitcei,白语义是“小都或二都”,南诏国时以大理为首都,以昆明为小都或二都,鄯阐之名为白语Ssitcei或Sitcei的译写。腾越,指今腾冲,民国前均称腾越,白语叫Dedwap,白语ded是“头、前”之意,如ded mef(前面)、ded baod(脑袋),白语wap是指骏马奔腾、飞越,如wap vd merx(飚马),ded wap的白语义是“前头飞越”,腾越是白语Dedwap的译写。烟与月,即白语ni nil wa,白语原义是“日与月”,代表岁月,因每日均有炊烟,因此译写为汉语“烟与月”。"自我居震旦",震旦是白语zex da,即“在此”之意,现在大理市白族日常用语变为zex al da,宾川白族依然保留着zex da,在此诗中意为“在此居皇位”。

清平官(宰相)赵叔达对答白语赋诗

fer jia laoz xilhuix

驾驭(法 驾) 避 星回

daotlaod pierlyoud cei

大虎(波罗 ) 岩羊 (毗勇)猎(猜)

gaod kua mux soulzoux

河 阔 无(难合) 冻冰

jit weif jieix zux kel

地 暖 梅 先 开

ferjief ber'xier qierl

下令百姓(俚柔)听(洽)

saznud Nvfdvp yef

朝贡(献琛)弄栋 来

erx ngaot mux vxsit

下(将) 我 没 才质

qil sua sex youf tail

千 载 侍 游 台

"波罗毗勇猜",波罗是白语daot laod的译写,即大虎之意,白语laod(虎)在很多历史书籍上记为汉字“罗”;毗勇是白语pierl youd的译写,岩羊之意,白语pierl的意思为“陡”,如svz det kuil pierl le(这座山很陡),岩羊因在陡坡上行走,故古白语名为pierl youd,汉字译写为“毗勇”;“猜”是白语cei的译写,白语cei的意思为“狩猎”,今天白语cei 字的使用依然很广泛,如cei ngvf(捕鱼)、cei qiel(捕螺蛳)、cei aod(捕虾)等。“河阔冰难合”,这里的河指洱海、滇池等湖泊,白语皆称为gaod(海),汉字译写为“河”,比如西洱河之称。"献琛弄栋来",弄栋即今天的姚安,是白语nvf dvp的译写,白语nvf dvp的意思是“落水洞”,白语nvf字现在依然使用广泛,如nvf xuix(浸水)、nvf ha haol(落水而死)等,nvf dvp(弄栋一落水洞)之名由来因相传古有落水洞从姚安通洱海。

起籍金陵原属慌

铁柱增辉总是真(作者:王富 董利清)

年号

脚注

  1. 新唐书》等书记载为“法”,《滇史》和《云南志略》记载为“法尧”[1]
  2. 《新唐书》作“圣明文武皇帝”,《南诏野史》等书作“武宣皇帝”或“宣武皇帝”,南诏中兴二年《中兴图传》(又名《南诏图传》)作“武宣皇帝”,据改。

注释

  1. 梁晓强. 南诏后期纪年订正[J]. 曲靖师范学院学报, 2007, 26(5):55-57.
  1. 重定向 Template:中国君主