锦缠头查看源代码讨论查看历史
锦缠头 |
中文名:锦缠头 拼 音:jǐn chán tóu 注 音:ㄐ一ㄣˇ ㄔㄢˊ ㄊㄡˊ 出 处:《即事》 |
锦缠头,汉语词语,拼音是jǐn chán tóu,意思是古代歌舞艺人演毕﹐客以罗锦为赠﹐置之头上。 [1]
锦缠头解释
古代歌舞艺人演毕﹐客以罗锦为赠﹐置之头上﹐谓之"锦缠头"。后又作为赠送女妓财物的通称。
锦缠头出处
唐·杜甫《即事》诗:“笑时花近眼,舞罢锦缠头。”诗人并没有大肆对舞女的舞姿进行刻画,单单挑选了期间一个“笑”意。怀抱愉悦的心情,跳得欢快,看得愉快;舞女笑颜如花,观者眼前如花,不知是眼花,抑或是心花矣!
在此,诗人耍了个小把戏,把一些画面强行删除,选择性自动回避,只把舞女的笑颜涂抹一番。难道是因为“小杜”不再,青春已逝?作为“老杜”,只能抚须回忆往昔,在沉湎之间体现生之艰辛与困苦?所以,即使是“近眼”之“花”,亦仅仅淡然一“笑”而过。
此诗最关键一句便是第三,把所有隐藏着的诸多意思,都在一个浅浅又炽热的“笑”之中给表露出来。老杜一生之艰难,偶尔得一时之畅快,却偏偏无法释然,唯有欲说还休。再美好的舞蹈也有结束的时候,舞女会得到自己应得的报酬,反而是人生,终归还是断流在不该停留的地方。曲终人散,一地狼藉。
明·沉自征《鞭歌妓》:“恼得我发冲冠三尺剑生花,休想锦缠头一曲春无价。”亦省称“锦缠”。
元·兰楚芳《粉蝶儿》套曲:“初来时争着与他锦缠,则为他那歌讴宛转。”
元•白朴《驻马听·舞》 散曲:“锦缠头,刘郎错认风前柳。”用作为观众代表的“刘郎”眼光,用他“错认风前柳”的幻觉形象,渲染、强调了舞者留给观众的难忘印象。