開啟主選單

求真百科

《菲菲小姐》是法國作家莫泊桑寫的短篇小說。講述的是在普法戰爭中,普魯士軍隊入侵法國。馮·艾里克少尉其身段漂亮,臉色蒼白,蔑視他人,常發生"菲菲"的聲音而成為"菲菲小姐"。他是一個性子火爆的戰爭狂人,在一次軍官司們舉行的宴會中出言不遜,流露出對法國的蔑視,最後被法國妓女拉歇樂殺死,而拉歇樂在神父的幫助下,順利地逃過普魯士軍隊的捕殺,直到戰鬥結束。

目錄

原文

普魯士的少校營長、法勒斯倍伯爵看完了他收到的文書。歪着身子靠在一把用壁衣材料的靠墊的太師椅里,翹着兩隻套在長統馬靴里的腳擱在壁爐台子上,台子是用漂亮大理石砌成的。自從他們占住雨韋古堡三個月以來,他馬靴上的馬刺每天總把它刮壞一點點,到現在已經刮成了兩個深窟窿。一杯咖啡熱氣騰騰地擱在一張獨腳的圓桌子上,桌面子原是按照精巧圖案嵌鑲的,現在卻被甜味燒酒留下了斑點,被雪茄煙燒出了焦痕,又被這個占領軍官長拿着小刀劃了許多數字和花紋,因為他有時候也拿着小刀去削鉛筆,然而削的動作一停,他就憑着他那種無精打采的夢想意味拿起小刀在桌面子上亂劃。

這一天,他看完了文書,又瀏覽了那些由他營里的通信中士剛才送來的德文報紙。他就站起來,拿着三四塊濕木頭扔在壁爐里——那都是他們為了烤火漸漸從古堡的園子裡伐下來的,以後,他走到了窗邊。

大雨像波浪奔騰似地下着,那是一種諾曼第地方的大雨。我們簡直可以說那是由一隻怒不可當的手潑下來的,它斜射着,密得像是一幅帷幕,形成一道顯出無數斜紋的雨牆。它鞭撻着,迸射着,淹沒着一切。盧昂一帶素來被人叫做法國尿盆兒,現在這種雨真地是那一帶的雨。

那軍官長久地望着窗外那片被水淹沒的草地和遠處那條漫過堤面的昂代勒河;他用手指頭兒如同打鼓似地,在窗子的玻璃上面輕輕敲出一段萊茵河的華爾茲舞曲,這時候,一道響聲使他回過頭來:那是他的副營長開爾韋因石泰因子爵,官階是上尉。

少校是個寬肩膀的大個兒,一嘴扇形般的長髯鋪在胸前;他那種大人物的莊嚴丰采,使人想像到一隻戎裝的孔雀,一隻可以把展開的長尾掛在自己下巴上的孔雀。他眼睛是藍的,冷靜而且柔和,臉上掛着一道刀痕,那是普奧戰役留給他的;據說他是一個正直的人也是一個勇將。

上尉是個滿面紅光的矮胖子,肚子捆得很緊,火紅色的胡 子幾乎齊根剪掉,有時候在某種光線之下,竟可以使人以為他的臉上擦過了磷質。他在某一次歡樂之夜莫名其妙地失去了兩顆門牙,使得他說起話來不大清楚,旁人始終聽不出來;他是禿頂的,不過儼然是個行過剃髮禮的宗教師,僅僅禿了頂門上那一部分,而圍着那一塊光禿禿的皮膚的四周全是金黃刷亮鬈起來的短頭髮。

營長和他握了手又一口氣喝了那杯咖啡(從早上算起已是第六杯了),一面聽取他那個屬下報告種種在勤務上發生的事故;隨後他倆都走近窗口邊一面高聲說起景象真不快活。少校原是個安靜的人,有妻小留在家裡,對於什麼都好說話;但是子爵上尉就不然了,他是個尋樂不倦的人,愛跑小胡 同,愛追女人,3個月以來,他一直被人關在這個孤立的據點裡守着強迫的清淨規則,真是滿肚子不痛快。

有人又叫門了,營長叫了一聲請進來,於是他們的一個部下,一個好像機動傀儡般的小兵在門口出現了,只要看見他在此刻出現,就可以說明午飯已經伺候停當。

在飯廳里,早有三個軍階較低的軍官:一個中尉,倭妥-格洛斯林;兩個少尉,弗利茨-碩因瑙堡和威廉-艾力克侯爵;那侯爵是個淺黃頭髮的矮個兒,對於一般人自負而且粗魯,對於戰敗者殘忍而且暴烈,簡直像是一種火藥。

自從侵入法國以來,他那些朋友都只用法國語叫他做蜚蜚小姐。這個綽號的來由,是因為他的姿態倜儻,他的腰身細巧使人可以說那是縛了一副女人用的腰甲,他的臉色蒼白僅僅只顯出一點點初生的髭鬚影子,以及他用來待人接物的習慣——那種習慣就是為着表示自己蔑視一切的崇高態度,他隨時用一種輕輕吹哨子般的聲音道出一句法國成語:「蜚蜚」。

雨韋古堡的飯廳本是一間長形的富麗堂皇的屋子,然而現在,它那些用古代玻璃磚做成的鏡子都被槍子打出許多星狀的創痕,它那些高大的弗蘭德爾特產的壁衣都被軍刀劃成許多一條條的破布掛在各處,那正是蜚蜚小姐在無事可做的時候干出來的。

在牆上,掛着古堡里的三幅家傳的人像:一個是身着鐵甲的戰士,一個是紅袍主教,另一個是高級法院院長,他們嘴裡都吸着一枝長杆瓷煙斗,此外在一個因為年代過於久遠而褪色的泥金框子裡,有一個胸部緊束的貴族夫人,她卻傲氣凌人地翹着兩大撇用木炭畫出來的髭鬚。

那些軍官們的午飯幾乎是在那間受到蹂躪的屋子裡靜悄悄地吃着的,外面的狂雨使得屋子晦暗不明,內部的那種打了敗仗的儀容使得屋子十分悽慘,那種用桃花心木做成的古老地板簡直變得像小酒店裡泥地一樣污糟。

吃完了以後,他們在吸煙的時間又動手再喝起來,每天在這種時間裡,他們必須重複地議論他們的煩悶無聊。好些瓶白蘭地和甜味燒酒從各人的手裡傳遞不停;全體都是把半個身子斜躺在椅子上的,拿着杯子慢慢地喝了又喝,同時他們嘴角上,仍舊都銜着一枝德國煙斗,煙斗的杆子是長而曲的,頭兒上裝着一個蛋形的瓷質煙鍋,而且素來是畫得花花綠綠如同為了引誘霍屯督人一樣。

他們的杯子一空,他們就無精打采地再把它斟滿。不過蜚蜚小姐動輒隨意砸破自己的杯子,於是立即有一個小兵另外送一隻給他。

一陣辛辣的煙霧籠住了他們,他們仿佛都沉溺在一種打盹的和愁人的醉態里,沉溺在那種屬於沒有一事可做的人的憂鬱醉態里。

但是那位子爵突然站起來。一陣怒氣激動他了,他罵着:「活見鬼,這怎樣能夠持久,應當想出一點兒事來做。」倭妥中尉和弗利茨少尉本是兩個非常富於日爾曼民族的笨重形態的人,那時候齊聲回答道:「什麼呢?我的上尉。」上尉思索了三五秒鐘,隨後接着說:「什麼嗎?喂,應當組織一場歡樂的聚會,倘若營長允許我們那麼做。」

少校挪開了嘴裡的煙斗問:「什麼樣歡樂的聚會,上尉。」子爵走過去說:「一切由我負責,我的營長。我就派『義務』往盧昂去給我們帶幾位女客過來;我知道那是要到什麼地方去找的。這兒呢,我們預備一頓夜飯,並且什麼材料也不缺,這樣,我們至少可以有一個像樣的晚會。」法勒斯倍伯爵微笑地聳着肩膀:「您發痴了,朋友。」但是軍官們全都起立了,他們圍繞了他們的營長向他懇求:

「請您讓副營長去辦吧,我們的營長,這兒真是悶死人了。」

少校終於讓步了:「可以,」他說;於是子爵立刻派人叫了「義務」來,「義務」是一個年老的上士,誰也從沒有看見他笑過,但是上級派給他的種種命令不管性質如何,他都出人意外地完成得毫無缺憾。

他神情自若地站着接受子爵的吩咐,隨後他出去了,五分鐘以後,一輛張着直牆圓頂的油布篷子的軍用馬車,被四匹飛奔的馬在狂雨下面拉着走了。

立刻,各人的心靈上仿佛都起了一種醒覺的波動;毫無生氣的姿態都重新振作起來,臉上都有了神采,並且他們開始談話了。

儘管外面的雨仍舊同樣地狂傾,但是少校卻肯定天色沒有以前那麼陰晦,倭妥中尉懷着信心說天氣快要晴明。蜚蜚小姐也好像坐不住了,「她」站起來又重新坐下。「她」那雙閃灼而冷酷的眼睛正尋找什麼來供「她」破壞。忽然間,「她」盯住了那個翹着兩撇髭鬚的女像就抽出身上的手槍一面說道:「你就會看不見什麼了,」說完沒有離開座位就對她瞄準,兩粒子彈接連打穿了那幅人像的兩隻眼睛。

隨後「她」嚷着:「我們來演放地雷吧!」

如同一種新穎有力的興趣轉移了大家的注意似地,大家的談話突然中斷了。

地雷,那是「她」的發明,「她」的破壞方法,「她」最心愛的娛樂。

古堡的合法主人,斐爾南-阿木伊-雨韋伯爵從前在離開這古堡的時候,除了把銀餐具塞在一個牆洞兒中間以外,沒有來得及帶走一點什麼,也沒有來得及藏起一點什麼,偏偏他原是很富有的和奢華的,他那間和飯廳相通的大客廳在主人沒有倉卒逃走以前,簡直是博物館裡的一間陳列室。

牆上掛着好些有價值的油畫和水彩畫,家具上面,架子上面和精緻的玻璃柜子里,擺着成千累百的古玩,有料器,有雕像,有薩克斯的瓷像,有中國的瓷人,有古代的象牙物件,有威尼斯的玻璃器具,這些珍貴希奇的東西滿滿地充塞了那間寬大的客廳。

現在,那些東西所剩無幾了。然而並非被人搶劫,因為少校營長法勒斯倍伯爵不會容許那種行為;不過蜚蜚小姐不時演放「地雷」,而所有的軍官在演放的那一天也都享到了五分鐘真正的娛樂。

那個矮小的侯爵到客廳里去找他應該選擇的東西了。他拿了一把很小巧的洛思款式的中國茶壺走出來,壺裡滿裝着火藥,並且慎重地在壺嘴子裡裝了一條長的引線,他點燃了它,捧着這件兇器趕忙送到隔壁那間屋子裡。

隨後他很快又回來了,同時又關上了門。所有的德國人都站起來等着,一種幼稚的好奇心使得他們臉上都顯出微笑了,末後一到爆炸的力量搖動那座古堡以後,他們趕忙一齊向着客廳里撲過去。

蜚蜚小姐首先進去,「她」站在一座炸斷了腦袋的維納斯瓷像跟前發狂似地拍掌;接着每一個軍官都拾起好些碎瓷片兒,吃驚地看着碎片上異樣的斷口,審查這一次的損失,否認某些破壞是上一次爆炸的成績;營長擺出家長樣子,檢閱這間寬大的客廳被耐龍式的霰彈所擾亂的情形和其中滿地的藝術品的殘餘骸骨。後來他首先從客廳退出來,一面用和藹的態度高聲說道:「這一次的成績真不壞。」

但是一股很濃的硝煙早已竄到了飯廳里,它和煙草的煙混在一塊兒,使人沒法兒呼吸。營長推開窗子,那些回到飯廳里來喝最後一杯白蘭地的軍官都走到了他身邊。

潮濕的空氣涌到飯廳里,帶來了一種凝在胡 須上的灰塵樣的細水珠兒和一陣河水上溢的氣味。他們望着那些壓在狂雨下面的大樹,那條籠在低雲中間的寬大河谷,以及很遠很遠如同一枝灰色長錐似地豎在風暴里的禮拜堂鐘樓。

自從普魯士人到了以後,那鐘樓一直是靜悄悄的。它的沉默簡直是侵略者在附近一帶遇到的唯一抵抗。禮拜堂的堂長對於普魯士人在堂里的住宿和飲食毫不拒絕;敵軍的營長時常把他當做一個善意的中間人,他甚至於肯陪營長喝過好幾次啤酒或者葡萄酒;不過若是要請他照往常一樣按時敲鐘,即令只敲一次,那也辦不到,因為他寧肯讓人來槍斃自己而絕對不肯敲鐘。那是他本人反對侵略的抗議方法,和平的抗議,沉默的抗議,他說教士原是溫 和的人而不是講流血的,只有這方法才和教士適合,所以在十法里的周圍,人人都稱讚他的堅定,商大樊長老的英雄主義,他敢於肯定國難正在目前,用他那所禮拜堂的頑強沉默來宣布國難。

整個被這種抵抗所鼓舞的村子,決定犧牲一切來徹底支持他們這位堂長,認為這種英勇的抗議是對於民族光榮的捍衛。在農民看來覺得自己這樣對於祖國的貢獻勝過斯忒拉斯堡和倍勒伏爾兩個地方,覺得自己表示了一種價值相同的榜樣,自己村莊的名稱因此而不朽,除此以外,他們對於戰勝者普魯士人的苛求是什麼都不拒絕的。

營長和他部下的軍官們都對那種無害的勇氣付之一笑,並且因為當地的全部農民在他們的眼光里表現得良好和順從,他們都欣然寬恕那種無聲的愛國主義。

僅僅只有威廉-艾力克侯爵非常想用強迫手腕要禮拜堂敲鐘。他因為他的上級對教士採取了遷就的手腕而感到生氣,每天他都懇求營長讓他去丁東丁東搞一回,僅僅為了笑一下子小搞一回。並且他懇求的時候每每裝出貓兒的媚態,女性的阿諛,一種被欲望所沉醉的情婦式的柔曼聲音,但是營長決不讓步,於是蜚蜚小姐為了安慰自己,就在雨韋古堡里演放「地雷」了。

現在,他們5個人待在那兒吸着潮濕的空氣,好幾分鐘沒有動彈。中尉弗利茨終於發出一種不響亮的笑聲,說道:「那些姑娘們到這兒來散步,一定是遇不到好天氣的。」接着他們就分手了,每個人都去辦公,而上尉忙來忙去預備晚上的筵席。

到了他們在傍晚重新集合攏來的時候,他們如同大檢閱日子一樣,都是打扮得整整齊齊、容光煥發,頭上都擦了油又灑了香水,見了面彼此互相望着笑。營長的頭髮像是沒有早上那麼花白,上尉也刮過了臉,只在鼻子底下留着一小撮火焰樣的髭鬚。

雖然雨並沒有住,他們卻開着窗子,而且他們中間總有一個不時走到窗子跟前去聽。到了6點!」0分光景,子爵報告遠遠地有一陣隆隆的聲音。全體都趕過來了,不久那輛大馬車出現了,四匹馬始終在路上飛馳,連脊樑上全是爛泥,渾身汗氣蒸騰而且喘着氣。

5個婦人在台階兒前面下車了,那是五個經過上尉的一個夥伴仔細挑選的美貌姑娘,「義務」先頭是帶了上尉一張名片去找他的。

她們當初並沒有教人費什麼事,因為都確信自己會好好兒賺得幾文,此外根據自己三個月以來的親身經驗,她們是深知普魯士人的,所以把男人看做物件一樣。「這是職業要這樣的,」她們在路上對自己說,無疑地是為了答覆那種殘餘的良心對自己的暗暗責問。

大家立刻走進了飯廳,飯廳燈火通明,這樣映出其中可憐的毀損情形,反而顯得它像是更其愁慘;並且桌上滿是各種肉食,華美的杯盤碗碟以及從牆洞子搜出來的那些被古堡主人藏好的銀質器具,因此又使得飯廳像一所黑店,匪幫在搶劫了一場以後同到店裡聚餐。上尉是笑容滿面的,他獨占着那些女人,把她們當作一種熟識的事物看待,品評她們,吻她們,嗅她們,估量她們的賣笑姑娘的身價,後來那3個少年人正想各自留下一個,上尉用權威態度反對起來,主張按照官階來作很公正的分配,才可以絕不損害階級制度。

於是為了避免任何爭執,任何辯論和任何由於偏私而起的懷疑,他把她們五個人按照身材高矮排成一個行列,接着就用下命令的音調向那個最高的姑娘說道:「你名叫什麼?」她提高着聲音回答:「葩枚拉。」

於是上尉喊道:「第一名葩枚拉,斷定給營長。」

接着他擁抱了第二名白隆婷,顯示自己的主人翁身份,然後把肥胖的阿孟妲分給中尉倭妥,西紅柿艾佛分給中尉弗利茨,剩下來的就是那個最矮小的樂石兒了,她是一個很年輕的栗色頭髮的猶太女子,眼珠黑得像是一滴墨水,彎彎兒的鼻樑肯定了那條號稱把鷹鈎鼻子配給猶太民族的規律,上尉把她分給了軍官中間的那個最年輕的,分給了那個身體不算結實的威廉-艾力克侯爵。

她們並且全都是漂亮而且肥胖的,臉蛋沒有什麼顯然不同,由於官辦妓院的共同生活以及每天的賣笑生涯,她們的姿態和皮膚差不多都變成了相同的。

3個少年人都藉口要用刷子和肥皂給她們清潔一下,口稱要立刻引走他們那幾個女人;但是上尉聰明地反對這個辦法,肯定說為着吃夜飯她們都是夠清潔的,而且那些要上樓的人要在下樓的時候有所更換就會擾亂其餘的配偶。他的經驗戰勝了。於是飯廳里只不過有很多次的接吻,在等候之中的很多次的接吻。

樂石兒忽然透不過氣了,咳得連眼淚都擠出來了,鼻孔里噴出了一點兒煙,原來侯爵藉口和她接吻,對她嘴裡吹進了一股煙。她並沒有生氣,也不說一個字,不過只用一種從烏黑的眼珠里露出來的怒氣,盯着她這個主人翁。

大家坐到飯桌邊了。營長本人仿佛也很高興;他右手拉着葩枚拉,左手拉着白隆婷,在展開飯巾的時候,他高聲說:「您先頭的意思真是妙極了的,上尉。」

倭妥和弗利茨兩個中尉都是彬彬有禮的,仿佛陪着上流社會的女賓,他們這樣就使得同坐的女人都有點不好意思;但是開爾韋因石泰因子爵完全得意忘形了,喜笑顏開,說了許多村野的話,仿佛他那圈紅頭髮使他像是着了火似的。他用萊茵河流域的法語來獻殷勤,他那些從門牙的缺口噴出來的小酒店派頭的頌揚,夾在一陣唾沫星兒中間濺到了姑娘們的臉上。

然而她們不懂他說了一些什麼,她們的聰明仿佛只在他吐出一堆堆的猥褻言詞的時候,吐出一堆堆被他的土音醜化的刺耳成語的時候才顯露出來。這樣一下,她們一齊如同痴婆子似地開始大笑,倒在她們旁邊的男人肚子上邊,重述着那些被子爵為了使她們說些污穢語言而故意曲解的成語。她們隨意吐出那種語言,初巡的葡萄酒已經灌醉了她們,她們恢復了本來面目,展開了固有作風,向右面又向左面吻着那些髭鬚,捏着旁人的胳膊,發出種種震耳的叫喚,隨意亂喝旁人的酒盅兒,唱着好些首法國曲子和幾段由於日常和敵人往來學來的日耳曼曲子。

那些男人們受到這種陳列在鼻子和手掌下面的女人肉體的陶醉,不久也都猖狂起來,他們嚷着,敲碎好些杯盤碗碟,同時他們的背後,有好些神情木然的小兵正伺候他們。只有那位營長多少還能夠保存一點體統。

蜚蜚小姐早已抱了樂石兒坐在膝頭上,不動聲色地興奮起來,有時候,他如同發痴似地吻着她脖子上的那些捲起來的烏木般的頭髮,從她的衣裳和皮膚之間微嗅着她的美妙的體溫 和她身上的一切香氣;有時候,他從她的衣裳外面生氣似地捏得她叫喚,他受到了一種暴怒的獸性的控制,他是存心虐待她的,根據自身感到的虐待女人的需要使他痛苦。他頻繁地用兩隻胳膊摟着她,緊得如同要把自己的身子和她的身子混合變成一個,他長久地把自己的嘴唇壓住那猶太女子的鮮潤的小嘴巴吻着,逼得她不能夠呼吸;不過他突然一下很深地咬着她的嘴巴,一線鮮血從青年女子的下頦邊流下來再落到她的胸襟上。

還有一次,她給自己洗濯那條傷口,面對面地瞧着他,並且低聲慢氣說道:「這是要付出代價的。」他笑了,是一種無情的笑。「我將來一定出代價。」他說。

已經到了飯後吃甜食水果的時候了;有人斟上了香檳酒。營長站起了,舉起杯子用那種儼然是向他們的皇后奧古思妲恭祝聖安的音調說道:

「我為恭祝我們席上的高貴女賓的健康而乾杯!」

於是一大串舉杯致賀的頌詞開始了,那是一些老兵式的和醉漢式的殷勤獻媚的頌詞,其中摻雜了好些猥褻的詼諧,而且由於對語言的無知、因而更其顯得粗魯。

他們當中這一個說完坐下去另一個又站起來致詞,每一個人都搜索枯腸,極力使自己變成滑稽的;姑娘們都醉得快要跌倒了,眼睛模糊,嘴唇發膩,每次都拚命鼓掌。

上尉無疑地想使這種大吃大喝的場面增加一種風流 的空氣,他高聲說道:「我恭祝我們愛情上的勝利而乾杯!」

倭妥中尉原是一隻黑森林當中的狗熊樣的傢伙,這時候,他興致勃發酒氣熏人地站起來。忽然那種醉後的愛國觀念在他腦子裡發動了,他嚷着:「我恭祝我們在法國的勝利而乾杯!」

她們是全都醉了的,沒有發言,只有樂石兒渾身氣得發顫了,偏過頭來說道:「你知道,我是認得法國軍隊的,在他們面前,你不會說這樣的話。」

矮小的侯爵一直抱着她坐在膝頭上,但是現在葡萄酒的力量使得他很快活起來,他說:「哈!哈!哈!我從沒有見過法國軍隊。只須我們一出現,他們都跑掉了!」

那姑娘很生氣了,對着他的臉兒嚷道:「你撒謊,髒東西!」他如同先頭固定地望着那幅被他用手槍射穿的油畫似地,睜着那雙亮晶晶的眼睛對她望了一秒鐘,隨後他開始笑了:「哈!對呀,我們來談他們吧,美人兒!倘若他們是勇敢的,我們會來到這兒嗎?」說到這兒他興奮起來了:「我們是他們的主人,法國是屬於我們的!」

樂石兒一下離開了他的膝頭,滑到了自己的椅子上。他站起了,舉起了他的酒杯一直送到桌子中央,口裡重複又說:「法國是屬於我們的,法國的人民,山林,田地,房屋,都是屬於我們的!」

其餘的那些大醉了的人,忽然都動了軍人的興奮情緒,一種野蠻的興奮情緒,一齊舉起杯子狂吼:「普魯士萬歲!」並且都一口氣幹了杯。

姑娘們沒有抗議,害怕得啞口無言。樂石兒沒有氣力答覆,不再開口了。

這樣一來,矮小的侯爵把手裡的杯子重新斟滿了香檳擱在猶太女子的頭上,一面嚷着:「也是屬於我們的,所有的法國的女人!」

她很迅速地站起來,那隻杯子突然一倒,把其中的黃澄澄的酒如同舉行洗禮似地都倒在她的黑油油的頭髮上,杯子落下去了,在地上砸碎了。她抖着嘴唇橫着眼睛去望那個始終嬉笑的軍官,接着用一種被怒氣咽着的聲音含含糊糊地說:「這種話,這種話,這種話不對,這算什麼,你們得不到法國的女人。」

侯爵為了笑得更自在一些就坐下了,並且用德國字音摹仿巴黎人的語調:「她是很好的,很好的,你究竟到這兒來幹什麼的,女小子?」

她呆住了,開初,她在慌張中間沒有聽得明白,所以沒有開口;隨後,一下懂得了他的意思,她惡狠狠地對他反駁道:「我!我!我不是個女人,我是個妓女;普魯士人要的只能是這個。」

她還沒有說完,他啪地就摑了她一個耳光;但是正當他重新舉起手預備再打的時候,她在狂怒中間從桌上抓起一把吃點心的銀質小刀,在迅速得教人簡直來不及看見的剎那間,把小刀直挺挺地戳到了他的脖子裡,那恰巧在喉頭下面鎖骨中間的空兒里。

他說着的那句話被小刀截斷在喉管里了,他愣起一雙怕人的眼睛張開嘴巴沒動彈。

全體都狂吼着並且慌亂地站起來,但是樂石兒把自己的椅子向倭妥中尉的雙腿中間扔這去,中尉就直挺挺地躺在地上,她在旁人沒有來得及抓着她以前就推開了窗子,並且跳到黑暗裡,在那陣始終不停的雨底下逃走了。

蜚蜚小姐在兩分鐘之間死了。這時候,弗利茨和倭妥都拔出刀來要屠殺 那些在他們膝頭上的婦人,少校好不容易才制止了那場屠殺 ,教人把那四個嚇壞了的女人關在一間屋子裡,再派兩個小兵保護着;隨後他如同作戰似地分配了他的部下,組織了追緝隊去追緝在逃的姑娘,相信一定可以拿獲。五十名受到威脅的小兵撲到古堡里的園子裡去了。另外還有兩百名着手搜索那個河谷里的所有的人家和所有的樹林。

餐桌一下子就撤空了,現在那是蜚蜚小姐的屍榻了,那四個嚴酷的,酒醒了的軍官都顯出執行任務的軍人的無情面目站在窗口邊,探測窗外的夜色。

急流般的雨一直沒有停。一片繼續不斷的波動充塞了黑暗世界,落下來的水,流着的水,滴着的水和迸射着的水,合攏來組成了一片漂蕩的模糊聲音。

忽然響了一槍,隨後很遠地又響了一槍,並且在4小時中間,不時有人聽見許多或遠或近的槍聲和好些集合歸隊的叫聲,好些用硬顎音發出來如同召喚一般的古怪語句。

到早上,派出去的人都回來了;其中死了兩個,傷了三個,那都是他們自家人在黑夜追緝的慌亂和驅逐的狂熱中間干出來的。

他們沒有找得着樂石兒。

這樣一來,河谷里的居民們受到恐嚇了,房屋受到擾亂了,整個地方都被他們踏勘過,搜索過,翻轉過。那個猶太女子仿佛沒有留下一絲一毫痕跡。

師長得到了消息,吩咐要隱滅這個事件,免得壞的榜樣傳到整個部隊裡,一面懲罰營長的紀律不嚴,營長也處罰了他的下屬。師長說:「我們並不是為了娛樂和玩妓女而打仗的。」於是法勒斯倍伯爵在盛怒之下決定在當地尋報復了。

然而卻應該找一個藉口來使報復性的虐待不顯得勉強,他教人找了堂長來,吩咐他在艾力克侯爵下葬的時候打鐘表示哀悼。

出乎一般期待以外,那教士表示了服從,謙卑,滿腔的敬意。蜚蜚小姐的出殯日期到了,小兵們抬着「她」的屍體從雨韋古堡對着公墓走,向前引路的,在柩邊防護的和跟在後面的全是荷槍實彈的小兵,這時候,禮拜堂的鐘第一次帶着一種輕快的意味,發出它的哀悼聲音,仿佛有一隻富於友誼的手正在愛撫它一樣。

它在傍晚又響起來,第二天也一樣,而且每天都一樣;它隨人的意思奏出大鐘小鍾合秦的音樂。有時候甚至於在夜間,它也獨自欣然搖搖晃晃在黑影里從容不迫地響那麼兩三聲,儼然莫名其妙地快樂起來。是它醒了吧,誰也不知道那為着什麼。地方上的全體農民因此說它着了邪魔,於是除了堂長和管理祭器的職員那兩個人以外,誰也不再到鐘樓近邊去。

實際上,鐘樓上面住着一個可憐的女子,她在憂鬱和孤寂中間過活,而在暗地裡供給她飲食的卻是那兩個人。

她在鐘樓上一直待到德意志的部隊開走為止。隨後某一天傍晚,堂長借了麵包皮店裡的敞篷馬車,親自把這個由他看守的女子一直送到盧昂的城門口。到了的時候,堂長擁抱了她一下;她下了車,提起快步回到了妓院,那兒的女掌柜卻以為她早已死了。

不久,一個不拘成見的愛國人士敬佩她當日的英勇行動,把她從妓院裡帶出來,接着他愛上了她,以後就和她結了婚,使她成了和其他的婦人同樣有價值的主婦。[1]

作者簡介

莫泊桑(Maupassant,G.D,1850~1893)法國作家。莫泊桑的文學成就以短篇小說最為突出,有世界短篇小說巨匠的美稱。他擅長從平凡瑣屑的事物中截取富有典型意義的片斷,以小見大地概括出生活的真實。他的短篇小說側重摹寫人情世態,構思布局別具匠心,細節描寫、人物語言和故事結尾均有獨到之處。除了《蠻子大媽》這篇短篇小說外,莫泊桑還創作了包括《羊脂球》(1880)、《一家人》(1881)、《我的叔叔于勒》(1883)、《米隆老爹》(1883)、《兩個朋友》(1883)、《項鍊》(1884)等在內的一大批思想性和藝術性完美結合的短篇佳作。莫泊桑的長篇小說也達到比較高的成就。他共創作了6部長篇:《一生》(1883)、《俊友》(又譯《漂亮朋友》,1885)、《溫泉》(1886)、《皮埃爾和若望》(1887)、《像死一般堅強》(1889)和《我們的心》(1890)。[2]

參考資料