求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

汉语词汇查看源代码讨论查看历史

跳转至: 导航搜索
汉语词汇

汉语里词的总汇,即所有的词的集合体,其中也包括性质和作用相当于词的固定词组,如成语。汉语的某个历史断代、某个地域方言或社会方言(如行业语)的词语的集合体也使用词汇这个名称, 如先秦词汇、广州话词汇、水手词汇;某种特殊类别或某种作品的词语的集合体也可称为词汇,如口语词汇、《红楼梦》词汇。在线新华字典现已经收录20959个汉字、52万个词语。

基本信息

中文名; 汉语词汇

外文名; Chinese lexicon

含义; 所有的词的集合体

语言; 汉语

学科; 语文

基本特点

①汉语语素绝大部分是单音节的,单独使用时就是词,不单独使用时就是构词成分。如:"光"和"明"既是两个语素,又是两个词,二者合起来是一个词。②构词法与句法基本一致,这主要由于汉语缺乏形态变化,词根复合是新词产生的主要方法,因此很多复音词是由古代单音词构成的词组发展而来的,如妻子、困乏等。

③汉语复音节词绝大部分是合成词,但有一部分是双音单纯词,主要表现为叠音词和联绵词。叠音词是同一个字重叠而成,如关关、交交、习习、所所等;联绵词大多数是由具备双声或叠韵关系的两个字构成的,如:逍遥、徘徊、望洋、萧瑟、流离、倜傥等。叠音词和联绵词有一个共同的特点:词中的单字不表示任何意义,只起记录音节的作用,重叠或两个字合起来后的两个音节表示具体词义。

④汉语中有一大批外来词(包括少数民族词语),音译外来词自古就有,如:匈奴(Huna) 、佛(buddha)等,属于古代的音译外来词;雪茄(cigar)、康拜因(combine)、加仑(gallon)等,属于现代的音译外来词。汉语中的外来词主要有两种情况:纯粹音译,就像上面所举的例子;半译音半译义,如 :哀的美敦书(uleimatum) 、吉普车(jeep)、啤酒(beer)等。

⑤汉语词汇的双音节化趋势:单音节词常常扩充为双音节,多音节词语往往被压缩成双音节,如:车-车子,鸟-飞鸟,月-月亮,窗-窗户,高级中学-高中 ,电视大学-电大 ,对外贸易-外贸,挖掘潜力-挖潜等。

⑥汉语中有大量四字成语,就其语言结构单位说,多属于词组,就其造句功能说,相当于一个词。任何一种语言的词汇都永远处于不断变化状态,汉语词汇将随着中国社会物质文明和精神文明的发展而不断发展和丰富。

相关内容

单音节语素和复合构词法词汇由词组成,词由语素构成。汉语的语素绝大部分是单音节的。它们不单用的时候是构词成分,单用的时候就是词。由于许多单音节语素能独立成词而语素和语素又能相当自由地复合成词,这就使汉语构词具有很大的灵活性。用复合法构成的词,人们容易理解和接受。因此汉语在历史发展中就能方便自如地创造新词,以表示不断出现的新概念,满足社会对于语言的要求。例如"生"、"产"两个语素,它们既能单独成词,又能相互组成复合词"生产"、"产生";同时还能个别地跟其他单音节语素组成一系列复合词,包括许多新词在内。例如:生活、生存、生物、生理、生态,发生、滋生、派生、寄生、卫生;产业、产品、产量、产值,出产、资产、特产、包产。

构词法和句法的一致

汉语缺乏形态变化,语音-形态学构词法仅存上古遗迹, 如:入(-p)/内(-d)、立(-p)/位(-d)、执(-p)/贽(-d)、接(-p)/际(-d)、结(-t)/髻(-d)、锲(-t)/契(-d)、脱(-t)/蜕(-d)、列(-t)/例(-d);汉语又缺少地道的前缀和后缀,词缀附加法在构词上不占重要地位。汉语里应用最广的构词法是词根复合法,即依照句法关系由词根组成复合词的方法,这种构词法跟由词结合为词组的造句法基本上是一致的。比如,汉语词组的主要结构类型为"偏正"、"并列"、"述宾"、"述补"、"主谓",而复合词的构成格式也同样是这 5种。因此,汉语里常有词组转化为词的现象(如"国家"、"衣裳"),而一个双音组合是词还是词组有时难以确定(如"打仗"、"吵架")。

叠音字和联绵字

汉语词汇的基本构件是单音节语素。这个特点表现在书写形式上就是"一字一义",即每个字代表一个成词的或不成词的语素,不代表语素的字是例外。就汉语固有词而言,这些例外主要见于"叠音字"和"联绵字"。叠音字和联绵字都是双音的单纯词,其中每个字只代表一个音节。叠音字由两个相同的字组成,多数是形容词和象声词,如:盈盈、楚楚、孜孜、喋喋、熊熊、习习、喃喃、啾啾。联绵字大多由两个具有双声、叠韵关系的字组成,多数是形容词,也有一些指具体事物的名词,如:参差、踌躇、忸怩、陆离、玲珑、 伶俐、 拮据、倜傥、磊落、仿佛、鸳鸯、孑孓、蟾蜍、 辘轳 (以上双声),伶仃、混沌、酩酊、迷离、腼腆、依稀、潺湲、玫瑰、螳螂、蜻蜓、碌碡(以上叠韵)。古代汉语里有不少叠音字和联绵字,近现代汉语沿用了一些,也新创了一些。

外来词的义译

跟其他许多语言一样,汉语词汇以民族固有词作为主体,也适当吸收外语词来丰富自己。但汉语的词大多数是字各有义的,字不表义的音译外来词在说汉语的人的心理上较难接受,因而纯粹音译词在汉语词汇里所占的比重很小,通用的为数更少。一时一地曾经流行的某些音译词也往往逐渐为自创的词所取代。如:扑落( plug,插头)、水汀( steam,暖气)、(卡通 cartoon,动画片)、麦克风(microphone,扩音器)、盘尼西林(penicillin,青霉素)。汉语里比较通行的吸收外语词的方式是:①译音加类名,如:卡车(car)、啤酒(beer)、芭蕾舞(ballet)、高尔夫球(golf);②半译音半译义,如:霓虹灯(neonlamp)、珂罗版(collotype)、摩托车(motor-cycle)、冰淇淋(ice-cream);③仿译,即用汉语语素对译原词的组成部分,如:篮球(basket-ball)、马力(horse-power)、汽船(steamboat)、笔名(pen name)、快餐(quick lunch)、 机关枪 (machine gun) 、 幼儿园(kindergarten)。最后一种义译法尤其常用。

双音节化趋势

汉语词汇的发展倾向于把单音节扩充为双音节,把多音节压缩为双音节。把单音节扩充为双音节的方式是在单音节的前面或后面加上一个成分,如:发/头发、唇/嘴唇、雀/麻雀、鹊/喜鹊、鲤/鲤鱼、韭/韭菜、鼻/鼻子、指/指头,或者把两个意义相近或有关的单音节合起来用,如:皮肤、牙齿、墙壁、窗户、云彩、月亮。把三音节压缩为双音节的方式是省去其中一个音节,如:落花生/花生、山茶花/茶花、机关枪/机枪、潜水艇/潜艇、生地黄/生地、川贝母/川贝。把四个以上音节压缩为双音节的多见于某些词组的简称,如:初级中学/初中、化学肥料/化肥、华侨事务/侨务、对外贸易/外贸、文化教育/文教、政治法律/政法、彩色电视机/彩电、科学技术委员会/科委、高等学校入学考试/高考、苏维埃社会主义共和国联盟/苏联。

四字成语

汉语词汇里包含大量成语。汉语成语的特点是绝大部分是四个字,而且正如汉语复合词多由两个语素并列构成,四字成语的内部成分也大多两两并列。这是汉语骈偶性的一种表现。四字成语结构紧凑,语法功能相当于一个实词。它们具有特殊的修辞作用,应用十分广泛。例如:铜墙铁壁、凤毛麟角、粗枝大叶、落花流水、来龙去脉、 油腔滑调、 东鳞西爪、狼吞虎咽、轻描淡写、胡思乱想、里应外合、半斤八两、一干二净、五花八门、千方百计、开宗明义、顶天立地、兴风作浪、设身处地、发号施令、捕风捉影、咬牙切齿、改头换面、惊心动魄、开诚布公、标新立异、驾轻就熟、好高骛远、避重就轻、挂一漏万、风平浪静、海阔天空、水深火热、兵荒马乱、心平气和、筋疲力尽、眉飞色舞、目瞪口呆、貌合神离、身败名裂、德高望重、人微言轻、夜长梦多、凶多吉少、尔虞我诈。[1]

参考文献

  1. 汉语词汇, 360国学 ,