李白《過崔八丈水亭》原文,注釋,譯文,賞析檢視原始碼討論檢視歷史
《過崔八丈水亭》此詩為唐玄宗天寶十三年(754年)李白在宣城時所作。[1]
這段時期,唐朝內則屢興大獄,屠戮驅逐忠良;外則窮兵黷武,內政不修,對外東征西討,耗費錢財。李白以孤臣孽子之身心流落江湖,為了生計不得不四處奔波,勉強維持生活。所以李白的憂憤情愫極為深切,時常有抨擊時政的詩作。
詩中從游亭的所見所聞的感受中,流露出作者看淡有無得失、擺脫寵辱名利羈絆後的那種閒適心情。
原文
高閣橫秀氣,清幽并在君。
檐飛宛溪水,窗落敬亭雲。
猿嘯風中斷,漁歌月里聞。
閒隨白鷗去,沙上自為群。
注釋
崔八丈:名不詳。八:是弟兄排行。丈:是對長輩或同輩的尊稱。水亭:靠近水邊建的亭子。
橫:橫溢,充滿。
宛溪:水名,在宣城的東面。源出嶧陽山,水流清激。
敬亭:敬亭山。
譯文
這高聳的亭子橫溢着清秀之氣,遠遠望去,正如閣下您一樣,頓覺清幽安謐。
飛檐凌越,勢如欲抱宛溪的滔滔流水,就連敬亭山的雲朵也從窗前自由起落。
山猿的吟嘯聲因風的干擾而變得斷斷續續,宛溪上漁歌悠揚直向雲霄,似乎想讓月宮裡的嫦娥也來聽聽。
我的心此時也悠閒地跟隨白鷗鳥而去,在沙岸上與它們合為一群,一道嬉戲,彼此沒有任何心機。