李白《古朗月行》原文,注釋,譯文,賞析檢視原始碼討論檢視歷史
《古朗月行》這首詩是樂府古題,屬《雜曲歌辭》,作於安史之亂之前。
唐玄宗晚年沉湎聲色,寵幸楊貴妃,奸臣和宦官把國家搞得烏煙瘴氣。李白針對當時朝政黑暗寫作此詩。[1]
詩人以豐富的想象及強烈的抒情,勾勒出一個瑰麗神奇又蘊含深意的神話世界,體現了雄奇奔放、清新飄逸的浪漫主義色彩。
原文
小時不識月,呼作白玉盤。
又疑瑤台鏡,飛在青雲端。
仙人垂兩足,桂樹何團團。
白兔搗藥成,問言與誰餐?
蟾蜍蝕圓影,大明夜已殘。
羿昔落九烏,天人清且安。
陰精此淪惑,去去不足觀。
憂來其如何?悽愴摧心肝。
注釋
疑:懷疑。瑤台:傳說中神仙居住的地方。
圓影:指月亮。
羿:這裡指后羿,中國古代神話中射落九個太陽的英雄。烏:這裡指太陽。
去去:遠去,越去越遠。為決絕之辭。
悽愴:悲傷,悲涼。
譯文
小時候我不認識月亮,便把它叫作白玉盤。但又懷疑它是神仙住所里的一塊鏡子,飛懸在青天白雲之間。
當圓月初升的時候,可以先看到駕月車夫垂落慢行的兩隻腳,漸漸地越來越圓,還有一棵那麼團團大的桂樹在裡邊。
再看那月宮裡,傳說中的白玉兔已經搗完仙藥,請問它是搗給誰吃的呢?又聽說月宮裡還有一個大蟾蜍,它把月亮啃食得漸漸殘缺了,因此,月光朗照的明亮天空也變得晦暗不明。
從前有個叫后羿的人射落九個太陽,只留下一個照亮白天,才使得天上人間免除災難,恢復清靜和安寧。
陰精的沉淪蠱惑,已經使這個月亮混沌不清失去了光彩,而且越去越遠,再也不值得觀看了。
為此,心中的憂愁油然而生,這又該如何是好呢?這種悲涼之情真是令人肝腸寸斷啊!