威廉·琼斯(语言学家)查看源代码讨论查看历史
威廉·琼斯(Sir William Jones,1746年9月28日-1794年4月27日,享年47岁),英国东方学家、语言学家、法学家、翻译家、外语学习天才。曾在印度当法官,用业余时间学习东方语言。威廉·琼斯最早正式提出印欧语假说,揭示了梵语、希腊语、拉丁语、日尔曼语、凯尔特语之间的同族关系,成为历史比较语言学的奠基人,也有人认为他是语言科学的奠基人。他还是英国第一位汉学家。另有同名的美国政治家威廉·琼斯。
基本信息
中文名:威廉·琼斯
外文名:Sir William Jones
国 籍:英国
出生日期:1746年9月28日
逝世日期:1794年4月27日
毕业院校:牛津大学
人物生平
威廉·琼斯父亲是数学家、母亲是家庭妇女,有一个姐姐。琼斯从小就表现出超人的记忆力,曾经一人背诵莎士比亚的《暴风雨》的全部台词。儿童和少年时代就学习了多种外语。1764年,琼斯从哈罗公学毕业,进入牛津大学的大学学院(University College)读书。这期间他撰写波斯语语法著作,翻译波斯语和阿拉伯语的文学作品等文献。1768-1769年间,他把波斯国王Nader Shah的传记《那迪尔沙列传》从波斯语翻译成法语(Histoire de Nader Chah),1772年,年仅26岁的琼斯当选为皇家学会会员。1773年,他被选为S. Johnson博士创立的文学俱乐部的会员,深受俱乐部的S.Johnson、E.Gibbon)、A. Smith等杰出人物的影响。1773年琼斯获文学硕士学位。第二年,成为伦敦诉讼律师和巡回律师,1781年发表法学论文。
琼斯于1779年到巴黎拜会美国政治家富兰克林,表示反对英国当局发动的美国战争,赞成美国独立。1783年,英国政府派他去印度,并于这年3月授予琼斯爵士勋位。他和新婚妻子乘船于4月起程,9月到达东印度公司,在孟加拉最高法院任法官。
琼斯在印度从事司法工作之余,把几乎全部的时间用于语言学习和东方学研究。到这时,他开始研究印度及其周边国家的语言和文化,尤其是古印度的梵语。1784年琼斯在加尔各答创建亚洲学会(Asiatic Society),并一直担任亚洲学会会长,直到去世。这个学会积极从事东方学的研究,有会刊《亚洲研究》,在琼斯的主持下,发表了一系列的论文,影响很大,琼斯在该学会每年的年会上都发表周年演讲(Anniversary Discourse),一共有11次。
琼斯不遗余力地搜集、保护东方文献,尤其是古代经典著作。这些文献大部分是古代印度的经典,在印度经典中多数是梵文本的。另外,有一小部分是汉语、波斯语和阿拉伯语的典籍。
在政治上,他积极主张民主自由。 他反对战争,主张政治解决当时的英美冲突。
琼斯1766年他与A. Maria相识、相恋,1783年在经历了马拉松式的恋爱后他们终于结婚。
琼斯到印度以后一直再没回英国。1794年4月27日,琼斯病逝于印度,葬于加尔各答。由于他对东方学的杰出贡献,人们把这位西方学者称作“东方琼斯”(Oriental Jones)。
主要成就
比较而言,威廉·琼斯在语言方面的成就最为引人瞩目。他学习了28种语言,精通其中的英语、拉丁语、法语、意大利语、希腊语、阿拉伯语、波斯语、梵语,粗通西班牙语、葡萄牙语、德语、如尼克语(Runick)、希伯来语、孟加拉语、印地语、土耳其语,也在一定程度上懂藏语、巴利语、帕拉维语(Phalavi,现在一般拼作Palawi)、德利语(Deri)、俄语、古叙利亚语、埃塞俄比亚语、科普特语(Coptic)、威尔士语、瑞典语、荷兰语、汉语。他在语言方面的成就可以概括为如下两个方面。
一,他翻译和注释了一大批东方国家的重要典籍,为西方人了解东方做出了少有匹敌的贡献。琼斯翻译的典籍主要是梵语的,包括著名的《罗摩衍那》和迦梨陀裟的《沙恭达罗》。他还从梵语翻译了其他许多文学作品,有寓言故事集,如《益世嘉言》(Hitopadesa)等,甚至还节译了《吠陀》。他还直接从梵文翻译了著名的《摩奴法典》。
琼斯也从阿拉伯语翻译了两部著名的法律文献:《穆罕默德非遗嘱遗产继承法》、《穆罕默德继承法》,等等。他编写过一本《诗集》(Poems),里面主要收集经他翻译的一些亚洲国家的有名的诗歌,有来自波斯、印度、阿拉伯等国家的作品。
除了翻译,他也注释了一大批多种文字的经典,早在1774年,他就用拉丁语写了厚厚的一本《亚洲诗歌集解》(Poeseos Asiaticae Commentariorum,),涉及亚洲多种语言的作品。
琼斯的译注工作涵盖了少量的中国经典。《亚洲诗歌集解》有对《大学》中引用的《诗经·卫风·淇澳》的诠解。在《关于中国人的第二部经书》这篇论文中,他又翻译了《淇澳》和《诗经》其他两个片段。另外,他还翻译过《论语》和《大学》的个别段落。
二,琼斯在语言研究上做出了划时代的贡献。
1786年2月2日,在亚洲学会发表第三周年演讲(The Third Anniversary Discourse),演讲中有一段话正式提出梵语与拉丁语、希腊语同源,这一思想被称为经典的构想(formulation),即著名的“印欧语假说”,琼斯的这一次演讲成了语言学史上的一件大事。这里依据1807年的《威廉·琼斯爵士文集》把原文引用如下(保留与现代不同的拼写):
The Sanscrit language, whatever be its antiquity, is of a wonderful structure; more perfect than the Greek, more copious than the Latin, and more exquisitely refined than either, yet bearing to both of them a stronger affinity, both in the roots of verbs and in the forms of grammar, than could possibly have been produced by accident; so strong indeed, that no philologer could examine them all three, without believing them to have sprung from some common source, which, perhaps,no longer exists: there is a similar reason, though not quite so forcible, for supposing that both the Gothick and the Celtick, though blended with a very different idiom, had the same origin with the Sanscrit; and the old Persian might be added to the same family, if this were the place for discussing any question concerning the antiquities of Persia.
这段话可译为:“梵语不管多么古老,它的结构是令人惊叹的,它比希腊语更完美,比拉丁语更丰富,比二者更精练,但是与它们在动词词根方面和语法形式方面都有很显著的相似性,这不可能是偶然出现的,这种相似性如此显著,没有一个考察这三种语言的语文学家会不相信它们同出一源,这个源头可能已不复存在;同样有理由(虽然这理由的说服力不是特别强)认为,哥特语和凯尔特语尽管夹杂了迥异的文法,还是与梵语同源;假如这里有篇幅讨论与波斯的历史有关的问题,或许能把古波斯语加入同一个语系。”
这段话被称为语言学史上引用率最高的段落,人们对这段文字的评价非常高。琼斯的这一段话以及后来的一系列的论述,勾勒了印欧语系、芬兰乌戈尔语系、阿尔泰语系及含-闪语系的雏形,并提出了语言历史比较研究(如确认同源词及同源语言)的某些原则和方法,初步奠定了历史比较语言学的基础,将人类对语言的探索引向了一个新的时代——历史比较语言学时代。
他深入研究过波斯语语法,写了一部200多页的《波斯语语法》。书中介绍了波斯语的字母、辅音、元音、名词(包括性、格、数及冠词)、形容词、代名词、动词(含时态)、构词法(含派生)、数字词、连词、介词、叹词、句法等。
他出版《论亚洲词汇的罗马字母书写法》,文中设计了亚洲部分语言的罗马字母转写系统,被称为琼斯系统(Jonesian System.),产生了持久的影响。
语言学以外的成就
威廉·琼斯的业绩是多方面的。作为著名的东方学家,他考察了当时所有影响较大的东方国家的许多方面,包括语言、文学、法律、历史、哲学、人种、风俗、艺术、天文、考古、植物学、动物学、医学、地理等。下面择其要简单介绍。
琼斯有丰富的司法实践经验和理论素养,发表过有影响的法律方面的论文,例如《保释法论稿》(An Essay on the Law ofBailments)。这篇论文影响很大,在英国和美国一再收入专业论文集中。他还仔细地、比较系统地研究了印度的古代法律。琼斯翻译介绍了印度等东方国家的一些重要的古代法律著作。
琼斯是当时有一定名气的诗人。他创作的诗歌不多,但有的在他的时代有一定影响。如1781年的《复活的缪斯》委婉地表达了对自由、和平的向往以及对刚独立的美国的支持。另外,还有探讨诗歌理论的文章,都收入了他编的《诗集》。他也进行了比较诗歌研究,写了《论波斯人和印度人的神秘诗》。他的文学影响主要在于对欧洲浪漫主义和一些美国作家的影响,因此有人称琼斯为浪漫主义先行者(Romantic precursor)。
琼斯广泛而深入地研究了印度等东方国家的历史和文化。他撰写了《关于印度人的编年史》及补编。他也研究了印度的历法、音乐、棋艺、星相,这方面的著作有《论印度人的阴历年》、《论印度人的音乐模式》、《论印度人的棋艺》、《印度星相史》等。
琼斯在亚洲学会的11次演讲是他的东方学研究的重要成果。历次演讲的主要内容如下:第一次演讲讨论创立学会的动机,划定研究范围(地理范围),确定研究领域和学会的活动、研究方法。第二次演讲进一步说明学会的研究任务,强调学会还应研究亚洲的自然科学。其他各次演讲都有一个主题,各次的主题如下(以《威廉·琼斯爵士文集》的“内容总目”为据):第三次演讲:关于印度人。第四次演讲:关于阿拉伯人。第五次演讲:关于鞑靼人。第六次演讲:关于波斯人。第七次演讲:关于中国人。第八次演讲:关于亚洲的边疆人、山居人和岛上居民。第九次演讲:关于民族的产生和谱系。第十次演讲:关于亚洲的人文和自然史。第十一次演讲:关于亚洲的哲学。
他对中国的历史、文化也有所研究。他的第七次周年演讲《关于中国人》试图从人种学的角度探讨华夏民族的来源,他的结论是:“阿拉伯人和鞑靼人原来是不同的民族,而印度人、中国人、日本人是自古代另外的源头发展延续下来的,这全部的三支也许都可以追溯到伊朗,那是一个共同的中心。”他曾写过《关于中国人的第二部经书》,讨论我国的《诗经》。他的《希腊、意大利及印度诸神论》认为这些不同地区的神有共同的来源。
琼斯对印度的动植物有精深的研究。在植物学方面他有不少的著作,如《印度植物论纲》、《印度植物编目》、《关于巴哈的穿山甲》等论文。他对医学也有涉猎,有两篇关于象皮病(elephantiasis)的论文。他的研究范围偶尔还涉及非洲地区,曾写过《论尼罗河的流程》。[1]
地位
以往学界一般称琼斯为历史比较语言学的先驱,也称他历史比较语言学的奠基者,甚至有更高的评价。著名语言学家R.H.Robins、王士元、C. F.Hockett等都认为琼斯是作为科学的语言学的奠基人或现代语言学之父。其中历史语言学家王士元将琼斯的贡献与遗传学创始人孟德尔(G. Mendel)相提并论,明确说琼斯“为现代语言科学奠下了基础”。美国语言学家Aitchison说,“1786年是许多人把它当成语言学诞生的一年”,依据就是这一年威廉·琼斯在加尔各答发表了含有印欧语假说的著名演讲 。美国语言学家G. Cannon更是坚定而明确地认为威廉·琼斯是现代语言学之父。可以说,任何一部人类语言研究通史,如果绕开了威廉·琼斯,都是有缺憾的。 在外语学习上,威廉·琼斯创造了奇迹,成了代代相传的佳话。或许他是迄今为止有确切证据可查的掌握语言最多的人。
迄今为止,已经发表了很多研究琼斯的论著,包括研究他的博士论文,19世纪和20世纪都出版过琼斯的传记。研究者众多,例如英国的J. S. Teignmouth、美国的G. Cannon、印度的S. N. Mukherjee等,我国学者范存忠、钱钟书、许国璋、陈满华、于俊青等对琼斯都有所研究,其中陈满华长期从事琼斯研究,发表了大量相关著作。