求真百科欢迎当事人提供第一手真实资料,洗刷冤屈,终结网路霸凌。

啊,加拿大查看源代码讨论查看历史

事实揭露 揭密真相
跳转至: 导航搜索
啊,加拿大

中文名称:啊,加拿大

《啊,加拿大》原本是圣施洗者约翰协会(Société Saint-Jean-Baptiste)的爱国音乐。1880年6月24日(施洗者约翰日),首次公开演奏于魁北克市。1980年正式定为国歌。[1]

歌词

中文大意:啊加拿大!我们的家园与故土!你的儿女,忠诚爱国。雄心万丈,国势昌盛,强大、自由的北方之邦!万众一心,啊加拿大!我们挺立护防!上苍祝幸,国泰民安。啊加拿大,我们挺立护防!啊加拿大,我们挺立护防!

创作背景

为加拿大国歌,由卡力沙·拉瓦雷(CalixaLavalee)作曲、阿多尔夫·贝西·卢提尔(AdolpheBasileRouthier)作词,1880年首次被演唱。国歌的歌词原先只有法文,1908年,罗伯特·斯坦利·维尔写了英文词。1980年7月1日加拿大政府宣布《啊,加拿大》为正式国歌,并在首都渥太华举行了国歌命名仪式。因此,加拿大的国歌有英、法两种歌词。

发展历史

作于1880年,它开头的旋律让人们很快想起它与莫扎特WolfgangAmadeusMozart作于1791年的著名歌剧《魔笛》"DieZauberflöte"(英文译为"TheMagicFlute")其中的一个著名乐段"MarschderPriester"(MarchofthePriests牧师的进行曲)有几乎差不多的类同之处。许多学者说莫扎特的"MarchofthePriests"曲调启发了Lavallée的创作。

自从1867年起,《天佑吾王》"GodSavetheKing"和《永恒的枫叶》"TheMapleLeafForever"这两首爱国歌曲就一直作为非官方的非正式加拿大国歌。后来在1901年,学校里的孩子们为康沃尔公爵和公爵夫人DukeandDuchessofCornwall来访加拿大演唱了《啊,加拿大》。

五年后,多伦多的Whaley和Royce出版了这首国歌的法文和英文版。后来在1908年,《Collier'sWeekly》杂志举办了一次写作《啊,加拿大》英文歌词的竞赛,MercyE.PowellMcCulloch赢得了比赛,但是他写的版本并没有得到广泛的赞同,得到认可的版本是由RobertStanleyWeir,一名蒙特利尔市的律师(当时他是蒙特利尔刑事法院法官)所写的,他的诗后来经过略微修正,在1927年以官方的形式被发表出版,逐渐被公认地接受。《天佑吾王》"GodSavetheKing"现在则成为加拿大的皇家国歌,而《永恒的枫叶》"TheMapleLeafForever"实质上已经被遗忘了。

歌词中"TheTrueNorthstrongandfree"基AlfredTennyson的诗中所描述的加拿大,词语"true(真正的)"的含义实际上是"loyal(忠诚的,忠心的)"或"faithful(忠实的,诚信的)"。


参考来源